با کد تخفیف Salam اولین کتابتان را با ۵۰٪ تخفیف از طاقچه دریافت کنید.
هیچ چیز دوبار اتفاق نمی‌افتد

دانلود کتاب هیچ چیز دوبار اتفاق نمی‌افتد

۴٫۶ از ۱۸ نظر
۴٫۶ از ۱۸ نظر
دانلود و خواندن کتاب در اپلیکیشن طاقچهدرباره طاقچه بی‌نهایت

معرفی کتاب هیچ چیز دوبار اتفاق نمی‌افتد

ویسواوا شیمبورسکا، شاعر، مقاله‌نویس و مترجم لهستانی، در ۲ جولای ۱۹۲۳ در روستای بنین در لهستان به ‌دنیا آمد و هشت سال بعد، همراهِ خانواده‌اش به کراکوف رفت و تا زمان مرگش همان ‌جا زندگی کرد. در سال ۱۹۴۸ با شاعری به‌ نام آدام وودِک ازدواج کرد که البته زندگی مشترک‌شان تنها ۶ سال دوام داشت. شیمبورسکا هیچ‌وقت بچه‌دار نشد.

در دانشگاه، زبان‌شناسی و جامعه‌شناسی خواند. اولین شعرش را در مارس ۱۹۴۵ با عنوان دنبال یک کلمه‌ام در روزنامه‌ای منتشر کرد. اولین مجموعه اشعارش با عنوان این همان است که برایش زندگی می‌کنیم، در سال ۱۹۵۲ منتشر شد که بیانگر رئالیسمِ سوسیالیستی بود. دو سال بعد، مجموعه‌ی ایدئولوژیک دیگری به‌ نام سؤال‌هایی که از خودم می‌پرسم منتشر کرد.

او سال‌ها بعد در مصاحبه‌ای گفت: «وقتی جوان بودم به مکتب کمونیسم معتقد بودم. می‌خواستم دنیا را از طریق کمونیسم نجات بدهم. اما خیلی زود فهمیدم چنین چیزی امکان‌پذیر نیست؛ بااین‌حال هرگز انکار نمی‌کنم زمانی به آن اعتقاد داشتم.»

در سال ۱۹۵۷ اعلام کرد دیگر اعتقادی به کمونیسم و اشعار اولیه‌اش ندارد. در دهه‌های بعد، از فعالان مبارز جنبش همبستگی علیه دولت کمونیستی لهستان بود.

از شخصیت‌های معروفی که آثار شیمبورسکا را مورد تحسین قرار داده‌اند، می‌توان به وودی آلن، کارگردان سرشناس سینما اشاره کرد. این فیلم‌ساز امریکایی در سال ۲۰۱۰ مستندی با نام گاهی زندگی قابل تحمل است ساخت که عنوان آن ‌را از روی گفته‌های این شاعر لهستانی برگرفته بود. او درباره‌ی شیمبورسکا گفت: «او قادر است پوچی و اندوه زندگی را به‌زیبایی تصویر کند و درعین‌حال می‌تواند نگاه مثبتی هم داشته باشد.»

نظرات کاربران

مشاهده همه نظرات (۱۱)
علی
۱۳۹۹/۰۶/۰۴

شعرهای کتاب دیدگاه متفاوتی رو نسبت به روزمرگی‌ها و احساسات پنهان آدمها دارن، با اینکه اشعار به زبان خارجی نوشته شده‌اند و از نظر زیبایی‌های کلامی و بار احساسی با نسخه ترجمه متفاوت هستن ولی معانی و مفاهیمشون انقدر زیبا

- بیشتر
احسان
۱۳۹۹/۰۲/۱۸

در ابتدا برام جذابیت نداشت چون از مضامین معمول شاعرانه اثری نبود و مترجم هم خواسته یا ناخواسته از لحن معمول ترجمه شعر استفاده نکرده. ولی در ادامه تجربه های شاعرانه اش برام گیراتر و گیراتر شد. به تمامی علاقه مندان شعر

- بیشتر
sadafi
۱۳۹۹/۰۲/۱۰

عالی بود. یکی از بهترین مجموعه شعرهای خارجی که خونده بودم.

mobina
۱۳۹۹/۰۱/۱۸

یک کتاب فوق العاده با ترجمه ای عاالی؛ بعد از خوندن این کتاب قطعا بیشتر قدر زندگی رو میدونید🙂

م.احمدی
۱۳۹۸/۰۹/۰۲

چه شعرهای پرمفهومی

بریده‌ای برای کتاب ثبت نشده است

اطلاعات تکمیلی

دسته‌بندی
تعداد صفحات۱۵۵ صفحه
قیمت نسخه چاپی۱۴,۰۰۰ تومان
نوع فایلePUB
تاریخ انتشار۱۳۹۳/۰۴/۰۱
شابک۹۷۸-۶۰۰-۲۲۹-۴۹۰-۶
تعداد صفحات۱۵۵صفحه
قیمت نسخه چاپی۱۴,۰۰۰تومان
نوع فایلePUB
تاریخ انتشار۱۳۹۳/۰۴/۰۱
شابک۹۷۸-۶۰۰-۲۲۹-۴۹۰-۶