معرفی و دانلود کتاب به عبارت دیگر + خلاصه رایگان
با کد تخفیف OFF30 اولین کتاب الکترونیکی یا صوتی‌ات را با ۳۰٪ تخفیف از طاقچه دریافت کن.
تصویر جلد کتاب به عبارت دیگرsubscriptionAvailable

کتاب به عبارت دیگر

نوع کتاب
۳.۹ امتیاز(از ۲۲ رأی)
پدیدآورندگان: 
جومپا لاهیری، امیرمهدی حقیقت، مهدی نوری... بیشتر
انتشارات: 
نشر ماهی

اشتراک بی‌نهایت چیست؟

٪۳۰ تخفیف اولین خرید کتاب با کد OFF30ic-copy

معرفی کتاب به عبارت دیگر

کتاب به عبارت دیگر (In Other Words) نوشته جومپا لاهیری و ترجمه امیرمهدی حقیقت و یک مجموعه داستان و جستار کوتاه درمورد دل‌باختگی نویسنده به زبان ایتالیایی و مهاجرت زبانی اوست. نویسنده که ریشه‌ای هندی و زندگی‌ای آمریکایی دارد، در این اثر تجربه‌ی آموختن و نوشتن به زبانی غیر از زبان مادری و اصلی خود را دنبال کرده است. کتاب حاضر به ایتالیایی نوشته شده و نسخه‌ی انگلیسی آن را اَن گلدستاین برگردانده است. نشر ماهی این کتاب را منتشر کرده است. نسخه‌ی الکترونیکی این اثر را می‌توانید از طاقچه خرید و دانلود کنید.

درباره کتاب به عبارت دیگر اثر جومپا لاهیری

کتاب به عبارت دیگر یک مجموعه داستان و جستار کوتاه به قلم جومپا لاهیری است که نویسنده در آن مسیر دلبستگی‌اش به زبان ایتالیایی را دنبال کرده است. نویسنده‌ی این کتاب در باب سال‌های دورِ شیفتگی‌اش به ایتالیا و زبان ایتالیایی، نخستین سفرها به فلورانس و ونیز، تصمیم برای مهاجرت به رم و بریدن موقت از زبان انگلیسی سخن گفته است. او از تجربه‌ی زیستن میان چند زبان (بنگالی، انگلیسی و ایتالیایی) و احساس غربت زبانی‌ای می‌گوید که حتی زبان مادری را هم برایش بیگانه کرده است. جومپا لاهیری در سراسر کتاب حاضر از تجربه‌ی خواندن و نوشتن به ایتالیایی و محدودیت‌ها، خطاها و لذتِ ناکامل‌بودن در زبانی تازه می‌گوید.

خلاصه کتاب به عبارت دیگر

به عبارت دیگر روایت جومپا لاهیری از دل‌باختگی به زبان ایتالیایی و تلاش برای زیستن در آن است. نویسنده درمورد نخستین مواجهه‌ی شنیداری با ایتالیایی در فلورانس، خرید واژه‌نامه‌ی جیبی، سال‌ها کلاس‌رفتن، سفرهای مکرر به ایتالیا و مهاجرت به رم سخن می‌گوید. او از شناکردن در حاشیه‌ی دریاچه تا دل‌کندن از ساحل، استعاره‌ای برای عبور از امنیت انگلیسی و فرورفتن در ایتالیایی می‌سازد.

جومپا لاهیری از دفترچه‌های یادداشت، فهرست‌کردن واژه‌های تازه، خواندن رمان‌ها و شعرهای ایتالیایی و نوشتن خاطرات روزانه به زبانی پرغلط و خام می‌نویسد. او نشان می‌دهد چگونه نقص زبانی، ناتوانی در صرف فعل‌ها، حروف اضافه و زمان‌ها به منبعی برای خلاقیت و خودآگاهی بدل می‌شود.

چرا باید کتاب به عبارت دیگر را بخوانیم؟

مجموعه داستان و جستارِ به عبارت دیگر فرصتی است برای همراهی با ذهن نویسنده‌ای که آگاهانه از زبان مسلط خود فاصله گرفته است تا در زبانی تازه دوباره نوآموز شود. این کتاب نشان می‌دهد یادگیری زبان فقط مجموعه‌ای از قواعد نیست؛ بلکه تجربه‌ای عاطفی، هویتی و خلاق است. خواننده‌ی این اثر با ترس، تردید، شوق و سماجتی آشنا می‌شود که پشت هر یادگرفتن پنهان است.

خواندن کتاب به عبارت دیگر را به چه کسانی پیشنهاد می‌کنیم؟

این کتاب به کسانی پیشنهاد می‌شود که به یادگیری زبان‌های دیگر، ترجمه، نوشتن و مسئله‌ی هویت زبانی علاقه‌مندند. همچنین مجموعه داستان و جستار حاضر به زبان‌آموزانی که با ترس و کندیِ پیشرفت درگیرند و به خوانندگانی که از متن‌های تأملی و خودکاوانه درباره‌ی زندگی در میان چند فرهنگ لذت می‌برند، پیشنهاد شده است.

درباره جومپا لاهیری

جومپا لاهیری (Jhumpa Lahiri) که نام اصلی‌اش نیلانجانا سودشنا است، در ۱۱ ژوئیه‌ی ۱۹۶۷ در لندن و خانواده‌ای هندی متولد شد. او نویسنده‌ای شناخته‌شده و برنده‌ی جایزه‌ی ادبی پولیتزر در سال ۲۰۰۰ است. زمانی که سه سال داشت، خانواده‌اش به ایالات متحده مهاجرت کردند. پدر او به‌عنوان کتابدار دانشگاه فعالیت می‌کرد و مادرش تلاش فراوانی داشت تا فرزندانش پیوند خود را با فرهنگ بنگالی حفظ کنند. به همین دلیل کودکی این نویسنده با سفرهای مکرر به هند همراه شد؛ تجربه‌ای که بعدها بازتاب گسترده‌ای در آثار داستانی او پیدا کرد.

لاهیری تحصیلات دانشگاهی خود را در کالج برنارد دنبال و مدرک کارشناسی ادبیات انگلیسی را دریافت کرد؛ سپس در دانشگاه بوستون در رشته‌های زبان انگلیسی، نویسندگی خلاق و ادبیات تطبیقی به تحصیل پرداخت و مدارک کارشناسی‌ارشد خود را در این حوزه‌ها به دست آورد. او در ادامه موفق شد مدرک دکترای مطالعات رنسانس را نیز کسب کند. جومپا لاهیری در سال ۲۰۰۱ با آلبرتو ووروولیاس‌ـ‌بوش، روزنامه‌نگار، ازدواج کرد و حاصل این ازدواج دو فرزند شد. باراک حسین اوباما در دوران ریاست‌جمهوری خود، لاهیری را به‌همراه پنج نفر دیگر به عضویت کمیته‌ی هنرها و علوم انسانی منصوب کرد تا در زمینه‌های فرهنگی و اجتماعی فعالیت کنند.

در میان آثار این نویسنده، مجموعه داستان «مترجم دردها» جایگاه ویژه‌ای داشته است. این کتاب در سال ۱۹۹۹ منتشر شد و یک سال بعد جایزه‌ی پولیتزر را برای جومپا لاهیری به ارمغان آورد. از دیگر آثار شناخته‌شده و پرفروش او می‌توان به «خاک غریب»، «همنام»، «پاتوق‌ها» و «گودی» اشاره کرد. رمان «همنام» که در سال ۲۰۰۳ انتشار یافت، چند سال بعد مبنای ساخت فیلمی با همین عنوان قرار گرفت. کتاب «به عبارت دیگر» نیز مجموعه‌ای از یادداشت‌ها و نوشته‌های او درباره‌ی تجربه‌ی یادگیری زبان ایتالیایی است؛ اثری که در آن از مواجهه با زبانی تازه، ورود به فرهنگی جدید و لذت آموختن سخن گفته است.

موضوع مهاجرت یکی از مهم‌ترین محورهای آثار جومپا لاهیری به شمار می‌رود. او در داستان‌هایش اغلب زندگی خانواده‌هایی را روایت می‌کند که از هند به آمریکا یا انگلستان مهاجرت کرده‌اند و با چالش‌هایی همچون تفاوت‌های فرهنگی، دغدغه‌های والدین، مسائل هویتی، اهمیت فرهنگ سرزمین مادری و تأثیر آن بر نسل‌های بعدی روبه‌رو هستند.

جوایز و افتخارات نویسنده

موفقیت‌های ادبی جومپا لاهیری به جایزه‌ی پولیتزر محدود نمی‌شود. کتاب «مترجم دردها» علاوه‌بر پولیتزر، در سال ۲۰۰۰ جایزه‌ی پن‌ـ‌همینگوی را دریافت کرد و از سوی مجله‌ی نیویورکر به‌عنوان بهترین کتاب اول معرفی شد. جومپا لاهیری در سال ۲۰۰۷ نشان شیر کتابخانه‌ی عمومی نیویورک را به دست آورد و در سال ۲۰۰۸ نیز برای مجموعه‌ داستان «خاک غریب» موفق به دریافت جایزه‌ی بین‌المللی داستان کوتاه فرانک اُکانر شد. همچنین جوایزی مانند جایزه‌ی داستان کوتاه پن مالامود، جایزه‌ی بهترین داستان کوتاه آمریکا، جایزه‌ی ادبی آمریکایی‌ـ‌آسیایی‌ها و مدال ملی انسان‌دوستی آمریکا در کارنامه‌ی او دیده می‌شود. نام او در فهرست نویسندگان زن صاحب آثار برتر قرار گرفته است. رمان «زمین پست» که در سال ۲۰۱۳ منتشر شد نیز توانست در میان نامزدهای جایزه‌ی من بوکر و جایزه‌ی کتاب ملی آمریکا قرار گیرد.

نظر افراد یا مجله‌های مشهور درباره کتاب به عبارت دیگر یا نویسنده

جوزف لوزی (نیویورک تایمز): کتاب به عبارت دیگر مجلل و از غیرمعمول‌ترین خودنگاره‌هاست. لحن پرشور و نشاط‌آور جومپا لاهیری ممکن است خوانندگانی را که به خویشتن‌داری و وقار آرامِ رمان‌ها و داستان‌های کوتاه تحسین‌شده‌اش عادت کرده‌اند، شگفت‌زده کند. این کتاب همان نویسنده را با صدایی متفاوت ارائه می‌کند؛ یک رگه‌ی بیانیِ جدید. تمام تجربیات شخصی او به تجربیات زبانی پیوند خورده‌اند و تمام مسائل زبانی از منشور زندگی نویسنده عبور کرده و بازتاب یافته‌اند. این کتاب در یک چهارراه به پایان می‌رسد؛ جایی که نویسنده آماده است تا رم را ترک کند و به آمریکا بازگردد؛ در حالی که نمی‌داند سرانجامِ رابطه‌ی عاشقانه او با زبان ایتالیایی چه خواهد شد.

چه نسخه‌های دیگری از کتاب به عبارت دیگر منتشر شده است؟

به عبارت دیگر با ترجمه‌ی محیا بیات توسط نشر چشمه در سال ‌‫۱۳۹۵ منتشر شده است؛ همچنین نشر کتاب کوله‌پشتی این اثر را با عنوان به دیگر سخن با ترجمه‌ی معصومه عسکری در همین سال روانه‌ی بازار کتاب ایران کرده است.‬

بخشی از کتاب به عبارت دیگر

«بیست سال طوری ایتالیایی خواندم انگار دارم در حاشیه‌ی آن دریاچه شنا می‌کنم؛ همیشه در کنار زبان اصلی‌ام انگلیسی، همیشه نزدیک به آن ساحل. ورزشی مفید به حال عضله‌ها و به حال مغز، ولی نه‌چندان مهیج. اگر زبان خارجی را این‌طور بخوانید، غرق نمی‌شوید. آن یکی زبان همیشه هست تا به شما پشتگرمی دهد، تا نجاتتان دهد. ولی بدون احتمال غرق‌شدن و فرورفتن نمی‌توانید در آن شناور شوید. برای یادگیری یک زبان تازه، برای فرورفتن در آن، باید ساحل را ترک کنید، بدون جلیقه‌ی نجات، بدون تکیه به زمین سفت. چندهفته‌ای پس از گذر از آن دریاچه‌ی کوچک و پنهان از دید، یک بار دیگر از آب‌ها گذر می‌کنم. این بار مسافتی بسیار طولانی‌تر را که البته ابداً سخت نیست. نخستین سفر واقعی زندگی‌ام خواهم بود. این بار، سوار بر کشتی، از اقیانوس اطلس می‌گذرم تا در ایتالیا زندگی کنم. اولین کتاب ایتالیایی‌ای که می‌خرم یک واژه‌نامه‌ی جیبی است، با معادل‌هایی به زبان انگلیسی. سال ۱۹۹۴ است و من برای اولین بار راهی سفر به فلورانسم، همراه با خواهرم. به کتابفروشی‌ای در بوستون می‌روم که نامش ایتالیایی است ــ ریتسولی ــ کتابفروشی‌ای شیک و تمیز که حالا دیگر وجود ندارد. این نخستین سفرم به ایتالیاست و هیچ‌چیز از فلورانس نمی‌دانم، ولی کتاب راهنمای سفر نمی‌خرم. به لطف یکی از دوستان، نشانی هتلی را در جیب دارم. دانشجویم و پول چندانی هم ندارم. به نظرم واژه‌نامه مهم‌تر است.»

معرفی این کتاب در تاریخ ۱۷ خرداد ۱۴۰۵ به‌روزرسانی شده است.

برای تجربه‌ای بهتر در دانلود کتاب به عبارت دیگر و خواندن آن، اپلیکیشن طاقچه را به‌صورت رایگان نصب کنید. در اپلیکیشن می‌توانید مطالعه‌ی خود را شخصی‌سازی کنید و لذت خواندن و شنیدن کتاب‌ها را همیشه و همه‌جا تجربه کنید. علاوه‌بر دسترسی آسان، امکان خرید هزاران کتاب صوتی و الکترونیکی با تخفیف‌های ویژه و بهترین قیمت هم فراهم است.

مشخصات کتاب الکترونیکی

نام کتاببه عبارت دیگر
عنوان انگلیسیIn Other Words
موضوعزندگی‌نامه
نویسندهجومپا لاهیری
مترجمامیرمهدی حقیقت
ویراستارمهدی نوری، علیرضا اسماعیل‌پور
انتشاراتنشر ماهی
سال انتشار نسخه فیزیکی۱۳۹۵/۱۰/۲۳
فرمت کتابEPUB
حجم فایل کتاب۱.۸۴ مگابایت
شابک۹۷۸-۹۶۴-۲۰۹-۲۷۲-۷
تعداد صفحه‌ها۱۳۲ صفحه
قیمت کتاب۸۰۰۰۰ تومان

نظر شما دربارهٔ این کتاب

به این کتاب چه امتیازی می‌دهید؟

۱
۲
۳
۴
۵

نظرات کاربران

kordelia
توصیه می‌کنم.
۱۴۰۰/۰۳/۳۱

خودزندگی نامه‌ای که چالشهای پیش روی یک آموزنده‌ی زبان خارجی رو به تصویر میکشه. به قول نویسنده: "آموختن یک زبان تازه، کم و بیش یک زندگی تازه‌ست" و با خوندن این کتاب صدها برابر به اشتیاقت برای آموختن یک زبان...بیشتر

۰
• امیررضا محسنی •
توصیه می‌کنم.
۱۴۰۱/۰۸/۰۹

لاهیری تو ۲۵ سالگی با زبان ایتالیایی آشنا میشه، زبانی که تبدیل به زبان سوم اون بعد از بنگالی(زبان مادری جومپا در هند) و انگلیسی میشه. جومپا پس از ۲۰ سال یعنی در ۴۵ سالگی بالاخره تصمیم میگیره زبان ایتالیایی خودش...بیشتر

۰
ساکورا
توصیه می‌کنم.
۱۴۰۱/۰۳/۱۴

کتابی در ستایش یادگیری زبان. به مهاجران، مترجمها، افرادی که مشغول یادگیری زبان هستند و یا حتی خسته و دلزده شده‌اند توصیه میکنم

۰
کاربر ۷۰۲۱۳۳۷
توصیه می‌کنم.
۱۴۰۳/۰۲/۰۱

احساس کردم جای لاهیری هستم و دارم زبان جدیدی را تجربه میکنم.

۰
s.Alireza.s
مطمئن نیستم.
۱۴۰۲/۰۱/۲۳

چالشی که اگر چه واقعیت داره و نویسنده خیلی خود آزاری داشته.زمان میتونسته مسیر هموارتری رو بسازه

۰
کاربر 6538044
توصیه می‌کنم.
۱۴۰۳/۰۱/۳۱

این کتاب شرح رویارویی جومپا لاهیری نویسنده هندی آمریکایی با زبان ایتالیایی و تلاش برای یادگیری این زبانه خیلی ساده و پیرایه از دغدغه ها و مواجهه با یک زبان جدید حرف زده

۰
راضیه بهرامی
توصیه می‌کنم.
۱۴۰۳/۰۱/۲۶

این کتاب، شرح رویارویی جومپا لاهیری، نویسندهٔ هندی‌آمریکایی با زبان ایتالیایی و تلاشش برای یادگیری این زبانه. خیلی ساده و بی‌پیرایه از دغدغه‌ها و چالش‌های مواجهه با یک زبان جدید حرف زده و همین روحیهٔ روادارانه و پذیرا باعث شده...بیشتر

۰
ali samari
مطمئن نیستم.
۱۴۰۱/۰۱/۲۲

کتاب کشش سطحی داره چون از همون ابتدا نویسنده از مشکلات خودش در رسیدن به هدفی که داره میگه که بعد از خواندن چند ورق خسته کننده میشه.از طرفی از استعاره های در متن استفاده میشه ک در نوع خودش...بیشتر

۰

بریده‌هایی از کتاب

مریم محمدی طادی
۹
از منظری خلاقانه، هیچ‌چیز خطرناک‌تر از امنیت نیست.
مریم محمدی طادی
۷
نیاز به نوشتن همواره از استیصال برمی‌آید، استیصالی همراه با امید.
ساکورا
۵
گمان می‌کنم ترجمه عمیق‌ترین و کامل‌ترین شکل خواندن است. ترجمه مواجههٔ شگفت‌انگیز و پویای دو زبان است، مواجههٔ دو متن و دو نویسنده. مستلزم دوچندان‌کردن است و نوسازی
مریم محمدی طادی
۳
اساسآ برای یادگیری یک زبان و برای احساس پیوستگی با آن باید گفت‌وشنودی داشته باشی، هرچند کودکانه، هرچند ناقص.
مریم محمدی طادی
۳
خواندن به ایتالیایی آرزوی مشابهی را در من برمی‌انگیزد. نمی‌خواهم بمیرم، چون مرگ من به معنی پایان اکتشافاتم در این زبان است، چون هرروز کلمه‌ای تازه برای آموختن هست. پس عشق واقعی ممکن است نشانهٔ جاودانگی باشد.
مریم محمدی طادی
۲
بدون زبان نمی‌توانی حس کنی که حضوری مشروع و محترم داری. بی‌صدا می‌مانی و فاقد قدرت.
مریم محمدی طادی
۱
کلمه چه معنایی دارد؟ و زندگی؟ به نظر من که این دو درنهایت یک چیزند؛ همچنان‌که شخص و زندگی هم ممکن است مثل کلمه چند بُعد و چند مفهوم و پیچیدگی فراوانی داشته باشند.
s.Alireza.s
۱
نقصْ الهام‌بخش نوآوری، تخیل و خلاقیت است. تحریک می‌کند.
مریم محمدی طادی
۰
«یک زبانِ تازه کم وبیش یک زندگی تازه است. دستور زبان و نحو تو را به شکلی نو درمی‌آورد و تو به‌نرمی به درون منطقی دیگر و ادراکی دیگر وارد می‌شوی.»
مریم محمدی طادی
۰
وقتی کرم ابریشم به پروانه تبدیل می‌شود، دیگر کرم ابریشم نیست، بلکه پروانه است. تأثیر این دگردیسی بنیادین و همیشگی است. جاندار شکل گذشته‌اش را از دست می‌دهد و شکلی تازه و کم وبیش تشخیص‌ناپذیر می‌یابد. ویژگی‌های ظاهری تازه‌ای دارد، زیبایی تازه‌ای و ظرفیت‌های تازه‌ای. دگردیسی کامل من اما ممکن نیست. می‌توانم به ایتالیایی بنویسم، ولی نمی‌توانم نویسنده‌ای ایتالیایی شوم.