کتاب با هم بودن
معرفی کتاب با هم بودن
«آنا گاوالدا» نویسنده فرانسوی قرن بیستمی است، که رمانهای معروفش «من او را دوست داشتم» و «دوست داشتم کسی جایی منتظرم باشد» نیز قبلا به فارسی ترجمه شدهاست.
«با هم بودن» راجع به روابط انسانی است نه روابط عاشقانه. داستان زندگی شخصی دو دختر و تجربه تنهاییشان، با هم بودنشان و تلاش برای خوشبختی است.
دختری به نام «کامیل» که تنها زندگی میکند و بر حسب اتفاق با دختر دیگری همخانه میشود؛ کمکم به زندگیشان به هم وصل میشود و رابطه دوستانهای بینشان به وجود میآید. ما در طول داستان انسانهایی را میبینیم که برای عشق ورزی و با هم بودن تلاش میکنند و اتفاقات جدیدی را با هم تجربه میکنند.
این رمان به ظاهر حجیم است اما جذابیت قلم نویسنده، ترجمه خوب «خجسته کیهان» و دیالوگمحور بودن کتاب باعث میشود کتابی خواندنی و روان پیش رو داشته باشیم.
حجم
۴۲۲٫۹ کیلوبایت
سال انتشار
۱۳۹۵
تعداد صفحهها
۵۹۴ صفحه
حجم
۴۲۲٫۹ کیلوبایت
سال انتشار
۱۳۹۵
تعداد صفحهها
۵۹۴ صفحه
نظرات کاربران
دوستانی که سواد فرنگی دارن یه نگاه بندازن در وبلاگ های کفار ببینن واقعا عشق این دخترها افلاطونی هست یا قراره کلاهی که در مورد کارتون ها بچگی سرمون رفت تکرار بشه؟ باور کنید من بعد از آهنگ کارتون از
این کتاب چطوری ترجمه شده؟؟ لابد دخترا شدن آبجی هم جای معشوقه!!
معرفی کتاب رو اشتباه نوشتن. داستان درباره دختری به اسم کامیل هست که در اوج بدبختی و بیچارگی، پسری به نام فیلیبر که اول کتاب به شکل دلقک توصیف میشه به کمکش میاد. فیلیبر همخونه ای داره به اسم فرانک لتافیه
بخش های اول کتاب رو که میخوندم، نمیفهمیدم داستان از چه قراره(البته ویرایش باید بشه و گفتگو ها مفهوم تر) و سردرد میگرفتم. پس با صبر و حوصله ی بیشتری کتاب رو ادامه دادم و داستان یکباره جذاب شد:))) طوری
داستان چند زندگی به هم پیوسته .... خیلی دوس داشتم واقعا زندگی واقعیم اینجوریه
خیلی زیبا است
ببخشید دوستان یکی میتونی منو از نادانی دربیاره. کدوم دوتا دختر؟ من توی کل کتاب فقط کامیل رو دیدم.
خیلی داستانش قشنگ بود
دو حالت داره یا کتاب خیلی بالا و پایین داره ، یا اینکه ترجمه خوبی نداره در عین حال کتابی که میتونست راحت و خودمونی روایت بشه و خواننده رو با خودش همراه کنه گاهی آنچنان پیچی میخوره که خواننده رو گیج