دانلود کتاب صوتی دن کیشوت رضا عمرانی + نمونه رایگان
تصویر جلد کتاب صوتی دن کیشوت (مجموعه دو جلدی)

دانلود و خرید کتاب صوتی دن کیشوت (مجموعه دو جلدی)

گوینده:رضا عمرانی
دسته‌بندی:
امتیاز:
۴.۲از ۴۶ رأیخواندن نظرات

معرفی کتاب صوتی دن کیشوت (مجموعه دو جلدی)

کتاب صوتی دن کیشوت اثری جادوانه‌ از میگل دو سروانتس و داستان زندگی نجیب‌زاده‌ای است که تصمیم می‌گیرد تمام مشکلات جهان را حل کند و به هر درخواست کمکی پاسخی مثبت دهد. از همین رو، مجذوب زندگی شوالیه‌ها شده و مسیر زندگی‌اش را تغییر می‌دهد تا مانند یک شوالیه بدرخشد.

شنیدن نسخه صوتی این رمان با ترجمه‌ی محمد قاضی و صدای رضا عمرانی تجربه‌ای متفاوت و خاطره‌ای لذت‌بخش به شما هدیه می‌کند. این نسخه توسط انتشارات ماه‌آوا تولید و برای خرید و دانلود در طاقچه ارائه شده است.

درباره کتاب صوتی دن کیشوت

کتاب صوتی دن کیشوت (Don Quixote) داستان زندگی آلنسو کیشانا است. او مردی حدودا پنجاه‌ساله است. چندان ثروتی در بساط ندارد و لاغر و استخوانی است. آلنسو به همراه خواهرزاده و خدمتکارش زندگی می‌کند. مردی مهربان است و به همه، حتی خدمتکاران روی خوش نشان می‌دهد. احترامی عمیق برای طبقه‌ حاکم قائل است و از وضع زندگی‌اش راضی است. او مردی عملگرا است و مهم‌ترین دارایی‌اش را کتاب‌هایش می‌داند.

در زمانه‌ای که آلنسو کیشانا زندگی می‌کند، خواندن از شوالیه‌ها ممنوع اعلام شده است. اما او که توجهی به این ممنوعیت‌ها ندارد، کتاب‌هایی می‌خرد که پر از داستان‌های شوالیه‌ها است. شروع به خواندن کتاب‌ها می‌کند و علاقه‌اش به زندگی و ماجراها و آیین‌های شوالیه‌ها شدت می‌گیرد تا جایی که از خواب و خوراکش می‌زند تا کتاب بخواند. همین موضوع نیز کار دستش می‌دهد. قدرت مغزش را تحلیل می‌برد و خودش را شوالیه می‌پندارد.

او به همراه مدری به نام سانچو پانزا که مانند یاری باوفا در کنارش است، سوار بر اسبی لنگ می‌شود تا مانند یک شوالیه زندگی کند. به ماجراجویی برود و به مردمی که نیاز به کمک دارند، کمک برساند و در یک کلام تمام آنچه را که در جهان، اشتباه است، اصلاح کند. حالا برای سفرش آماده است و تنها به بانویی نیاز دارد که عشقش را تمام و کمال نثارش کند. یاد و خاطره‌ی دختری روستایی که زمانی دلش را برده بود با اوست و به همین خاطر، نام بانویش را دولسینیا دل توبوسا می‌گذارد.

دن کیشوت و سانچو پانزا سفرشان را آغاز می‌کنند. ماجراجویی‌هایی را پشت سر می‌گذارند و با دشمنان فرضی، غول‌های خیالی و... می‌جنگند. دوستان و خانواده او که متوجه کارهایش می‌شوند، تصمیم می‌گیرد با کمک نیرنگ‌هایی او را به خانه بازگردانند اما چطور می‌توانند او را بدون میل خودش بیاورند؟

میگل دو سروانتس، در کتاب صوتی دن کیشوت در قالب داستان سوالات مهمی را مطرح می‌کند: آیا می‌توان جهان را تغییر داد و یا این جهان است که ما را تغییر می‌دهد؟ او همچنین با خلق شخصیتی که دست به کارهایی دیوانه‌وار و جنو‌ن‌آمیز می‌زند، تلاش می‌کند تا همان روحیه‌ی آزادمنشی را که در حال از دست رفتن است، دوباره به مخاطبانش یادآوری کند. دون کیشوت در سراسر کتاب در حال مبارزه با محدودیت‌هایی است که در مسیرش قرار دارد، زیرا می‌خواهد به مردی تبدیل شود که آرزویش را دارد.

شنیدن و دانلود کتاب صوتی دن کیشوت را به چه کسانی پیشنهاد می‌کنیم؟

شنیدن کتاب صوتی دن کیشوت را به تمام علاقه‌مندان به داستان‌های بزرگ و کتاب‌های مهم ادبیات جهان پیشنهاد می‌کنیم.

چرا باید این کتاب صوتی با صدای رضا عمرانی را بشنویم؟

کتاب صوتی دن کیشوت یکی از مهم‌ترین آثار ادبی جهان است. هرچند داستان در نگاه اول تراژیک به نظر می‌رسد، اما سرشار از لحظاتی است که کمدی ناب دارند. در واقع سروانتس به خوبی موفق شده است تا با ترکیب تراژدی و کمدی، اثری فراموش‌نشدنی بسازد.

رمان دن کیشوت همواره در صدر فهرست کتاب‌هایی قرار دارد که به بیشترین زبان‌های دنیا ترجمه شده‌اند. این اثر همچنین وارد فهرست برترین کتاب‌های تاریخ ادبیات جهان به انتخاب نهاد کتابخانه‌های نروژ شده است.

درباره میگل دو سروانتس

میگل دو سروانتس (Miguel de Cervantes) با نام کامل میگل دو سروانتس ساودرا (Miguel de Cervantes Saavedra) ۲۹ سپتامبر ۱۵۴۷ در مادرید، اسپانیا به دنیا آمد. او در طول دوران بزرگسالی، سفرهای بسیاری داشت و تجربیات زیادی را نیز پشت‌سر گذاشت.

میگل دو سروانتس یکی از افرادی بود که در جنگ ایتالیا شرکت داشت. در طول جنگ، دست چپش آسیب دید. پس از این واقعه از ادامه شرکت در جنگ معاف شد. اما در راه بازگشت به اسپانیا گرفتار راهزن‌ها شد و پنج سالی را در الجزایر به بردگی گذراند.

در سال ۱۵۸۰ با کمک گروهی از مسیحیان معتقد به تثلیث مقدس، آزادی‌اش را به دست آورد و به اسپانیا بازگشت. اما بازگشتش به اسپانیا نیز همراه با سختی بود. او باید سخت کار می‌کرد تا بتواند بدهی‌اش را به کسانی که در آزاد کردنش نقش داشتند، بپردازد. چندی بعد ازدواج کرد اما ازدواجش هم برایش شادی و خوشبختی به ارمغان نیاورد و پس از دو سال به اتمام رسید.

سروانتس بعد از گذشت مدتی تصمیم گرفت دوباره سفرهایش را از سر بگیرد. به آندلس سفر کرد. در آنجا چند کار مختلف را تجربه کرد تا اینکه مشغول اداره‌ی امور مالی در یک بانک شد. با ورشکسته شدن بانک، سروانتس به اتهام دزدی دستگیر شد و دوباره به زندان افتاد. اما زندان نقطه عطفی در زندگی او شد. چراکه بزرگ‌ترین و مهم‌ترین اثر ادبی او، دون کیشوت، در همین ایامی که در زندان بود، نوشته شد.

میگل دو سروانتس، ۲۳ آوریل ۱۶۱۶ یعنی در همان روزی که ویلیام شکسپیر از دنیا رفت، در مادرید، اسپانیا چشم از جهان فروبست. از سروانتس علاوه بر دن کیشوت داستان‌های کوتاهی مانند استاد شیشه‌ای و مجموعه داستان‌های عبرت‌انگیز به جا مانده است. هرچند محل آرامگاه او نیز مشخص نیست اما سروانتس یکی از زنده‌نام‌ترین نویسندگان در سراسر جهان به شمار می‌آید.

خلاصه‌ داستان کتاب دن کیشوت

کتاب صوتی دن کیشوت ماجرای زندگی آلنسو کیشانا است. او که از خواندن زیاد و خوابیدن کم، مغزش را از دست داده است، غرق در داستان‌های شوالیه‌ها می‌شود و خیال می‌کند خودش هم شوالیه است. بنابراین راه می‌افتد تا مشکلات جهان را حل کند و دست ستمدیدگان را بگیرد. او در طول ماجراجویی‌هایش با کمک قدرت تخیل و نیز آنچه که در کتاب‌هایش خوانده است، با دشمنانی خیالی می‌جنگد و تلاش می‌کند تا برای آرمان‎هایش مبارزه کند.

بعد از پشت سر گذاشتن ماجراهایی که البته برای او همراه با شکست و سختی است، به کمک نقشه‌ اعضای خانواده‌اش دوباره به خانه‌اش برمی‌گردد.

دن کیشوت نماد چیست؟

دن کیشوت را می‌توان نمادی از آزادی و آزادگی دانست. او را باید ابتدا به عنوان شخصیتی شناخت که فارغ از آنچه که مردم درباره‌اش فکر می‌کنند، می‌اندیشد و زندگی می‌کند. اگر بپذیریم که سروانتس با نوشتن دن کیشوت در تلاش بوده تا بخشی از تاریخ اسپانیا را به تصویر بکشد و یا حداقل تاثیرپذیری‌اش را از این دوره تاریخی نشان دهد، باید دن کیشوت را نمادی از طبقه‌ اشراف‌زادگان اسپانیا دانست که در طول دوران زندگی سروانتس در اسپانیا، گرفتار مشکلات شده‌اند.

بهترین ترجمه فارسی دن کیشوت کدام است؟

این نسخه از کتاب صوتی دن کیشوت که در اختیار شماست، نسخه‌ای است که محمد قاضی، از روی نسخه‌ فرانسوی به فارسی برگردانده است. محمدعلی جمال‌زاده، پدر داستان نویسی فارسی، درباره‌ ترجمه محمد قاضی از این رمان اینطور می‌گوید: «اگر سروانتس فارسی می‌دانست و می‌خواست دن کیشوت را به فارسی بنویسد، از این بهتر نمی‌شد.» البته نباید فراموش کرد که یکی از ویژگی‌های بسیار مهم محمد قاضی این بود که در ترجمه بسیار امانت‌دار بود و به متن اصلی و حال و هوای کتاب پایبند می‌ماند.

ذبیح‌الله منصوری، کیومرث پارسای و شهلا انتظاریان از جمله مترجمان دیگری هستند که این اثر را به فارسی ترجمه کرده‌اند.

نقد کوتاه کتاب

گوستاو فلوبر که با نوشتن رمان مادام بواری، یکی از آثار مهم کلاسیک را به دنیای ادبیات هدیه کرد، دن کیشوت را کتاب محبوب خودش می‌دانست چراکه باور داشت ریشه‌هایش را در این کتاب یافته است، حتی پیش از اینکه سواد خواندن به دست آورده باشد. جرج واشنگتون نیز، همواره نسخه‌ای از کتاب دن کیشوت همراه خودش داشت. اما دلیل این همه محبوبیت این اثر در کجاست؟

دن کیشوت را از معدود رمان‌هایی می‌دانند که همواره از طرف تمام اقوام و ملل گوناگون دوست داشته شده است و به هیچ طبقه‌ اجتماعی خاصی محدود نشده است. کارلوس فوئنتوس، نویسنده و هرولد بلوم، منتقد ادبی، این رمان را اولین رمان مدرن لقب می‌دهند.

نظرات افراد و مجله‌های مشهور درباره کتاب دن کیشوت

بن اوکری، شاعر اهل نیجریه و برنده جایزه‌ ادبی من بوکر، در بنیاد نوبل درباره این اثر گفت: اگر تنها یک کتاب باشد که هرکسی قبل از مرگ باید خوانده باشد، این کتاب دن کیشوت است؛ این اثر تمام داستان‌هایی پس از آن خلق شده‌اند، در دل خود جای داده است.

ویلیام فاکنر، خالق کتاب خشم و هیاهو، از علاقه‌مندان به این اثر بوده است و سالی یک بار، دن کیشوت را از اول می‌خوانده.

نشریه گاردین اثر سروانتس، دن کیشوت را اثری والا می‌داند و تنها کسی را که می‌تواند هم‌رده با نبوغ نویسنده باشد، ویلیام شکسپیر معرفی می‌کند.

اقتباس‌ها از این رمان

از همان ابتدای چاپ و موفقیت کتاب، تئاترهای بسیاری از روی این اثر اجرا شد. اما اقتباس‌های زیادی نیز از این کتاب وجود دارد؛ از سال ۱۹۲۳ تا ۲۰۱۰ فیلم‌هایی که با اقتباس از این اثر ساخته شده‌اند اکران شدند. نویسندگان و کتاب‌های بسیاری هم از این کتاب و قهرمانش تاثیر پذیرفتند؛ ابله، نوشته داستایفسکی، یکی از بارزترین این تاثیرپذیری‌ها است.

درباره محمد قاضی، مترجم اثر

محمد قاضی، ۱۲ مرداد ۱۲۹۲ در مهاباد به دنیا آمد. او در سال ۱۳۱۵ از دارالفنون در رشته ادبی فارغ‌التحصیل شد و سپس برای تکمیل تحصیلاتش به دانشگاه تهران رفت. در رشته‌ حقوق درس خواند و زبان فرانسه را نیز فراگرفت. در سال ۱۳۲۰ برای کار به وزارت دارایی رفت و تا سال ۱۳۵۵ مشغول خدمت در این شغل بود.

محمد قاضی برای اولین کار ترجمه‌اش به سراغ اثری از ویکتور هوگو رفت و سپس مدتی از کار ترجمه دور شد. اثر بعدی که ترجمه کرد، اثری از آناتول فرانس بود. موضوع متفاوت کتاب و متن روان و شیوای ترجمه‌شده به قدری خوب بود که آناتول فرانس را به نویسنده‌ای محبوب در ایران بدل کرد. نجف دریابندری در مطلبی که دراین‌باره نوشت، محمد قاضی را این‌طور توصیف کرد: «مترحمی که آناتول فرانس را نجات داد».

از میان آثار دیگری که محمد قاضی به فارسی ترجمه کرده است می‌توان به شازده کوچولو از آنتوان دوسنت اگزوپری، دن کیشوت از میگل د سروانتس، داستان کودکی من از چارلی چاپلین و زوربای یونانی از نیکوس کازانتزاکیس اشاره کرد. قاضی برای ترجمه‌ آثار سروانتس، جایزه بهترین ترجمه‌ سال را از دانشگاه تهران دریافت کرد. او همچنین در طول سال‌های فعالیتش با کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان نیز همکاری می‌کرد.

محمد قاضی در سال ۱۳۵۴ به سرطان حنجره دچار شد و برای درمان به آلمان رفت. هرچند نتوانست که سلامت و قدرت صحبت کردن را به دست بیاورد، اما از کار ترجمه دست برنداشت. او در نهایت در ۲۶ دی ۱۳۷۶ در تهران از دنیا رفت. پیکر او را در زادگاهش، مهاباد به خاک سپردند.

درباره رضا عمرانی، گوینده کتاب

رضا عمرانی، گوینده، صداپیشه، بازیگر و کارگردان تئاتر است. او در خانواده‌ای اهل فرهنگ و هنر به دنیا آمد. پدرش، سید ولی‌الله عمرانی، از نوازندگان مشهور سنتور است و در تئاتر نیز دستی بر آتش داشت.

رضا عمرانی دو برادر به نام‌های محمد عمرانی و علی عمرانی دارد که هر دو از هنرمندان محبوب ایرانی هستند و در تئاتر، سینما و تلویزیون فعالیت می‌کنند.

رضا عمرانی یکی از گویندگان حرفه‌ای و تولیدکنندگان کتاب صوتی در ایران است. او با ناشرانی مانند ماه‌آوا و استودیو نوار همکاری می‌کند و کتاب‌های بسیاری را با صدای گرم خود به کتاب صوتی تبدیل کرده است.

بخشی از کتاب صوتی دن کیشوت

«نجیب زاده بیچاره از این مقولات و عباراتی نظیر آن دیوانه می‌شد. شب‌ها بیدار می‌ماند و برای آن‌که مفهوم آن عبارات را درک کند و در آن‌ها تعمق نماید و از بطون آن‌ها معنایی بیرون بکشد به خود رنج می‌داد، چندان‌که مرحوم ارسطو اگر عمدا و به همین منظور زنده می‌شد از عهده بر نمی‌آمد. از زخم‌هایی که دن بلیانیس می‌زد یا بر می‌داشت خرسند نبود زیرا تصور می‌کرد که هر چند طبیبی بس حاذق آن زخم‌ها را مرهم نهاده بود، باز ممکن بوده است خراش و جای زخم بر تنش یا بر چهره‌اش باقی بوده باشد. مع‌هذا به ظرافت طبع مؤلف که کتاب را با وعده به پایان رساندن این داستان پایان‌ناپذیر پایان داده بود آفرین می‌گفت و حتی گاه، خود به هوس می‌افتاد که قلم به دست گیرد و داستان را عینا به همان شیوه که در خود اثر آمده بود به اتمام برساند. بدون شک اگر افکاری پی‌گیرتر و بزرگ‌تر او را از این کار باز نداشته بود چنین می‌کرد و حتی از آن، روسفید بیرون می‌آمد.

بارها با کشیش ولایت که مردی دانشمند و فارغ‌التحصیل دانشگاه سیگوه‌نزا بود جر و بحث کرده بود تا بدانند که از پالمرین انگلیسی و آمادیس گل کدام یک پهلوان‌تر بوده‌اند. استاد نیکلا، دلاک همان ده، اظهار عقیده می‌کرد که هیچ‌کس به پای پهلوان فبوس نمی‌رسد و اگر کسی را با وی یارای برابری بوده باشد، همانا دن گالائور برادر آمادیس گل است و بس، چه او بی‌آن‌که ناز وعشوه کند و یا خم به ابرو بیاورد برای هر کاری مناسب بوده و هرگز مانند برادرش گریه کن نبوده و در دلاوری نیز ذره‌ای از او کم نمی‌آمده است.»

معرفی نویسنده
میگل دو سروانتس

میگل دو سروانتس یکی از مشهورترین نویسندگان اسپانیایی است که در تمام قرون و اعصار تا به امروز هیچ نویسنده‌ی اسپانیایی‌زبانی روی دست شهرت او پیدا نشده است! جایگاه سروانتس در دنیای ادبیات آنقدر رفیع است که عده‌ی زیادی فقط نابغه‌ای مثل شکسپیر را هم‌رده‌ی او می‌دانند. میلیون‌ها نفر در طی قرن‌ها به خاطر دون کیشوت شیفته‌ی زبان اسپانیایی شدند و میگل دو سروانتس با همین یک رمان بلندش توانست دل میلیون‌ها نفر را به دست بیاورد و با شجاعت‌های حماقت‌بار شوالیه‌اش در ذهن مردم غیراسپانیایی هم جاودانه شود!

mahmood
۱۴۰۱/۱۱/۰۲

اینکه به خریداران جلد اول یا دوم ، کد تخیف ۱۰۰ درصد هر دو جلد رو دادین ، از اون کارا بود که کسی تو ایران انتظار نداره !! ‌ دمتون گرم.

hani
۱۴۰۱/۱۱/۰۲

واقعا ممنونم از تیم فوق العاده حرفه ای طاقچه.. که چون جلد اول این کتاب رو من قبل تر خریده بودم و حالا دو جلد رو یکی کردند و جلد اول رو از کتابخونم برداشتند، برای اینکه انصاف رو رعایت

- بیشتر
moghaddam
۱۴۰۱/۱۰/۰۸

من جلد یک صوتی رو گرفتم حالا اومدم ج ۲ رو بگیرم که میبینم باید یک و دو رو با هم بخرم ! چرا تغییرش دادید؟ من چه کنم الان؟

Arezoo Haji Ali
۱۴۰۱/۱۱/۱۵

واقعا ترجمه آقای قاضی و بازی صداها با آقای عمرانی بقدری خوبن که کتاب با اینکه متن طولانی داره جذاب کردن، ممنون و خسته نباشید

SunSia
۱۴۰۲/۰۴/۰۱

امکانش هست کمی تخفیف بزارید یا به کسانی که تعداد زیادی کتاب خریداری میکنند کد تخفیف مخصوص به همون شخص لطف بفرمایید؟ ممنونم

محمدعلی محمدی
۱۴۰۲/۰۵/۱۴

کتاب شاهکار، ترجمه ی شاهکار و گویندگی شاهکار که لذت خواندن و شنیدن کتاب را به منتهی درجه می رساند. خوشحالم که بعداز سالها که خواندن رمان دن کیشوت را در برنامه داشتم با شنیدن کتاب صوتی آن هم بالاخره این

- بیشتر
کاربر 4379531
۱۴۰۱/۱۰/۰۷

خیلی ناراحت شدم که تمام شد...

احمد جعفری
۱۴۰۲/۰۷/۱۸

شاید بهترین کتابی که خوندم نبود اما قطعا بهترین کتاب صوتی بود که گوش دادم. رضا عمرانی اینجا فقط راوی نیست بلکه یک هنرمند تمام عیاره. ترجمه هم شاهکاره و برای رمان بلندی مثل این واقعا گویندگی و ترجمه هر دو شاهکار

- بیشتر
Maysam Karimi
۱۴۰۲/۱۱/۲۶

چه اجرایی🥹 چه اجرای بی نظیری😍😍😍

Arman
۱۴۰۲/۰۳/۰۱

این کتاب یه شاهکار متنی بی نظیر بود که حالا شد یه شاهکار صوتی، حتما توصیه میکنم. گوش کنید و لذتش رو ببرید

زمان

۶۳ ساعت و ۴۲ دقیقه

حجم

۳ گیگابایت, ۴۷۹٫۹ مگابایت

قابلیت انتقال

ندارد

زمان

۶۳ ساعت و ۴۲ دقیقه

حجم

۳ گیگابایت, ۴۷۹٫۹ مگابایت

قابلیت انتقال

ندارد

قیمت:
۲۷۳,۰۰۰
۱۹۱,۱۰۰
۳۰%
تومان