با کد تخفیف OFF30 اولین کتاب الکترونیکی یا صوتیات را با ۳۰٪ تخفیف از طاقچه دریافت کن.
کتاب رام کردن زن سرکش
نویسنده:ویلیام شکسپیر
مترجم:محسن قاسمی
انتشارات:بنگاه ترجمه و نشر کتاب پارسه
دستهبندی:
امتیاز:
از ۲۷ رأیخواندن نظرات
۲٫۸
(۲۷)
خواندن نظراتمعرفی کتاب رام کردن زن سرکش
«هیچ مردی نیست که شعور احساسی داشته باشد و در حضور زنی به تماشای این نمایش بنشیند و از آن تصویرِ خداگونهای که در شرطبندی آخرِ نمایش از مرد کشیده میشود و نطقی که در دهان خودِ زن [کاترینا] گذاشته میشود، عرق شرم نریزد.» جرج برنارد شاو
«رام کردن زن سرکش» نوشته ویلیام شکسپیر (۱۶۱۶-۱۵۶۴) شاعر و نمایشنامهنویس انگلیسی است که بسیاری او را بزرگترین نمایشنامهنویس تاریخ و بسیاری نیز او را بزرگترین نویسنده انگلیسی زبان تاریخ میدانند.
این نمایشنامه داستان دو مرد است، لوچنتیو بلندپرواز و پتروچیوی این دنیایی، که با دو خواهر آشنا میشوند. لوچنتیو عاشق خواهر کوچکتر میشود، اما برای آنکه بتوانند ازدواج کنند باید کاترین، خواهر بزرگتر، نخست ازدواج کند. پتروچیو تنها به خاطر مسائل مالی میخواهد با کاترین ازدواج کند و داستان در جدال میان زنان و مردان به شکلی طنزگون ادامه مییابد.
«رام کردن زن سرکش» را یکی از نخستین کمدیهای شکسپیر میدانند، اگرچه تاریخ دقیقِ نوشته شدن آن هنوز مشخص نیست. این نمایشنامه نزدیکی زیادی با نمایشنامههای کمدی اشتباهات و دو نجیبزادۀ ورونا دارد. این سه نمایشنامه را اولین کمدیهای شکسپیر میدانند.
البته این نمایشنامه به دلیل قدمتش با مخالفتهایی نیز مواجه شده است از این رو اقتباسکنندگان و کارگردانان تئاتر همواره برای آنکه این نمایش را با سلیقه و طبع مخاطب امروز سازگاری کنند دست به ابتکارهای فراوان زدهاند زیرا این نمایش بهزعم برخی منتقدان برای بسیاری «وحشیانه و زننده» است.
از اواخر قرن نوزدهم، جنبش آزادیبخشی به زنان همان کاری را با سلیطهرامکردن (رام کردن زن سرکش) کرده است که واکنش به یهودیستیزی در عصر ما با تاجر ونیزی. پذیرفتهشدنِ برتری و سروری مرد در این نمایش هضمشدنی نبوده است، به گونهای که تهیهکنندگان و کارگردانان، نسل در نسل، متن این نمایش را دستکاری کرده تا پایان آن را خوشایندتر سازند.
با این وجود، اهمیت این نمایشنامه هم از جهت ادبی و هم از جهت جذابیت آن امری است که آن را تاکنون، هرچند با اندکی تعدیل، جز نمایشنامههای جذاب و مورد پسند شکسپیر قرار داده است.
ایوانف
آنتوان چخوف
مرغ دریاییآنتوان چخوف
حکومت نظامی: شهربندانآلبر کامو
لیرشاهویلیام شکسپیر
تراژدی کوریولانوسویلیام شکسپیر
جشن تولدشعله آذر
باغ آلبالوآنتوان چخوف
ایوانفآنتوان چخوف
رقص ماهیها و دو مونولوگ دیگرمنوچهر اکبرلو
عروسکخانههنریک ایبسن
مگسهاژان پل سارتر
مرغابی وحشیهنریک ایبسن
مرغ دریاییآنتوان چخوف
رمولوس کبیر: نمایشنامه کمدی شبه تاریخیفریدریش دورنمات
دایی وانیا: صحنههایی از زندگی روستاییآنتوان چخوف
سه خواهرآنتوان چخوف
فن نمایشنامه نویسیلاجوس اگری
وحشی؛ کمدی در چهار پردهآنتوان چخوف
شاه لیرویلیام شکسپیر
رویای امریکایی؛ داستان باغ وحشادوارد البی
معامله زندگی
فردریک بکمن
پهلوی اولرضا مختاری اصفهانی
تاریخ ایران در عهد خوارزمشاهیاناسماعیل حسن زاده
انسان در جستجوی معنای غاییویکتور امیل فرانکل
ذن هنر شادمانیکریس پرنتیس
زندگی دومت زمانی آغاز می شود که می فهمی یک زندگی بیشتر نداریرافائل ژیوردانو
آخرین دخترنادیا مراد
اولالارابرت لوییس استیونسن
در ستایش تاریکیخورخه لوییس بورخس
کاساندرای زیباجین آستن
حجم
۱۷۴٫۸ کیلوبایت
سال انتشار
۱۳۹۵
تعداد صفحهها
۱۷۸ صفحه
حجم
۱۷۴٫۸ کیلوبایت
سال انتشار
۱۳۹۵
تعداد صفحهها
۱۷۸ صفحه
قیمت:
۸۲,۰۰۰
تومان
نظرات کاربران
من واقعا عاشق نوشته های خردمندانه شکسپیرم واز زیبا ترین سخنش همیشه پیروی میکنم (شخصیت مرا با برخوردم اشتباه نگیر، شخصیت من چیزیست که من هستم، وبرخوردم بستگی به این داره که تو کی هستی)
چه کفش جالبی روی جلد هست. و در مورد ضد زن بودن بعضی عنوان ها یا نظرات پراکنده زن ستیزانه فلان نویسنده یا اندیشمند بزرگ باید بگم که بی انصافی خواهد بود اگر افراد زمان و مکان دیگه رو با
من شکسپیر رو تحسین میکنم ولی باید بگم این نمایشنامه به معنای واقعی ضد زن هس و به راحتی زن ها رو موجودات ناقص العقل و پایین تر از مردها نشون میده البته خب این قضیه برگرفته از طرز فکر
توضیحات اضافی که بیشتر به درد متخصصین ادبیات انگلیسی میخوره ,پس بهتر بود کلمات معادل سازی میشد. چرا من حس کردم داستان ناقصه? و هیچ کس دیگه ای به این موضوع اشاره نکرده? م در ابتدای داستان که برای من خیلی جذاب
داستان بنظرم ناقصه! خب ادامه اون اسلای و سر کار گذاشتن فرد چی شد؟ در کل هم بنظرم نسبت به نمایشنامه های دیگه شکسپیر ضعیف بود!
تمام نمایشنامههای جناب شکسپیر دوستداشتنی و جذابند، اما از اونجایی که این روزا آدمهایی شبیه به شخصیت کاترینا در جامعهٔ ما کم نیستن، این اثر برای ما خیلی قابل درکه :) ⚠️ ولی ترجمه رو اصلا نپسندیدم. پر از کلمات متکلف
خیلی بد ترجمه شده اونم برای همچین داستان پیچیدی
به نظر من کتاب بسیار خوبی بود با اینکه زن ستیزی زیادی داشت ولی میشه از سیاست های پتروچیو درس گرفت من واقعا جذب جذابیت این کتاب شدم ترجمه خوبی هم داشت فقط باید داره لغات وسیعی داشته باشی
من فکر کنم نوجوان بودم این نمایشنامه را خواندم، همان موقع هم از این همه تحقیری که به زنها روا میکرد ناراحت شدم. ولی در هر صورت اگر دوستدار آثار شکسپیر هستید بخوانید. بد هم نیست با دید یک انگلیسی اصیل! نسبت
عنوان این کتاب بسیار ضد زن و توهین امیزه .مگه زن حیوونه که بخوای رامش کنی.شاید برای زمان شکسپیر کتاب خوبی بوده ولی الان به هیچ عنوان