با کد تخفیف OFF30 اولین کتاب الکترونیکی یا صوتیات را با ۳۰٪ تخفیف از طاقچه دریافت کن.

کتاب رام کردن زن سرکش
نویسنده:ویلیام شکسپیر
مترجم:محسن قاسمی
انتشارات:بنگاه ترجمه و نشر کتاب پارسه
دستهبندی:
امتیاز
از ۲۷ رأیخواندن نظرات
۲٫۸
(۲۷)
خواندن نظراتمعرفی کتاب رام کردن زن سرکش
«هیچ مردی نیست که شعور احساسی داشته باشد و در حضور زنی به تماشای این نمایش بنشیند و از آن تصویرِ خداگونهای که در شرطبندی آخرِ نمایش از مرد کشیده میشود و نطقی که در دهان خودِ زن [کاترینا] گذاشته میشود، عرق شرم نریزد.» جرج برنارد شاو
«رام کردن زن سرکش» نوشته ویلیام شکسپیر (۱۶۱۶-۱۵۶۴) شاعر و نمایشنامهنویس انگلیسی است که بسیاری او را بزرگترین نمایشنامهنویس تاریخ و بسیاری نیز او را بزرگترین نویسنده انگلیسی زبان تاریخ میدانند.
این نمایشنامه داستان دو مرد است، لوچنتیو بلندپرواز و پتروچیوی این دنیایی، که با دو خواهر آشنا میشوند. لوچنتیو عاشق خواهر کوچکتر میشود، اما برای آنکه بتوانند ازدواج کنند باید کاترین، خواهر بزرگتر، نخست ازدواج کند. پتروچیو تنها به خاطر مسائل مالی میخواهد با کاترین ازدواج کند و داستان در جدال میان زنان و مردان به شکلی طنزگون ادامه مییابد.
«رام کردن زن سرکش» را یکی از نخستین کمدیهای شکسپیر میدانند، اگرچه تاریخ دقیقِ نوشته شدن آن هنوز مشخص نیست. این نمایشنامه نزدیکی زیادی با نمایشنامههای کمدی اشتباهات و دو نجیبزادۀ ورونا دارد. این سه نمایشنامه را اولین کمدیهای شکسپیر میدانند.
البته این نمایشنامه به دلیل قدمتش با مخالفتهایی نیز مواجه شده است از این رو اقتباسکنندگان و کارگردانان تئاتر همواره برای آنکه این نمایش را با سلیقه و طبع مخاطب امروز سازگاری کنند دست به ابتکارهای فراوان زدهاند زیرا این نمایش بهزعم برخی منتقدان برای بسیاری «وحشیانه و زننده» است.
از اواخر قرن نوزدهم، جنبش آزادیبخشی به زنان همان کاری را با سلیطهرامکردن (رام کردن زن سرکش) کرده است که واکنش به یهودیستیزی در عصر ما با تاجر ونیزی. پذیرفتهشدنِ برتری و سروری مرد در این نمایش هضمشدنی نبوده است، به گونهای که تهیهکنندگان و کارگردانان، نسل در نسل، متن این نمایش را دستکاری کرده تا پایان آن را خوشایندتر سازند.
با این وجود، اهمیت این نمایشنامه هم از جهت ادبی و هم از جهت جذابیت آن امری است که آن را تاکنون، هرچند با اندکی تعدیل، جز نمایشنامههای جذاب و مورد پسند شکسپیر قرار داده است.
نام ناپذیر![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
ساموئل بکت
خانههای اجارهایجرج برناردشاو
استپآنتوان چخوف
پسرانفرانتس کافکا
نام ناپذیرساموئل بکت
تاجر ونیزیویلیام شکسپیر
ننامیدنیساموئل بکت
باغ آلبالوآنتوان چخوف
خرس، خواستگاری، تاتیانا رپیناآنتوان چخوف
شاهکارهای کوتاه: مجموعه چهار داستانویکتور هوگو
چوب بهدستهای ورزیلغلامحسین ساعدی
سه خواهرآنتوان چخوف
همچنان به هیچ وجهساموئل بکت
پزشک دهکدهفرانتس کافکا
خورشید همچنان میدمدارنست همینگوی
دایی وانیا: صحنههایی از زندگی روستاییآنتوان چخوف
رویای عموجانفئودور داستایفسکی
کارگردانی برای صحنهپالی ایروین
مادرجاهد جهانشاهی
موبی دیکهرمان ملویل
انقلاب مشروطه ایران![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
هوشنگ ا. شهابی
زیر پوست زندگیآنا گاوالدا
امپراتوری کوروش کبیرموسی نثر همدانی
کاوش در مبانی اخلاقدیوید هیوم
فلسفه اگزیستانسکارل یاسپرس
دوبروفسکیالکساندر پوشکین
شب های روشنفئودور داستایفسکی
یهودی ستیزی (عناصر و خاستگاه های حاکمیت توتالیتر)هانا آرنت
بازار آزاد و دشمنان آنلودویگ فون میزس
عروسی خونین پاریسهاینریش مان
حجم
۱۷۴٫۸ کیلوبایت
سال انتشار
۱۳۹۵
تعداد صفحهها
۱۷۸ صفحه
حجم
۱۷۴٫۸ کیلوبایت
سال انتشار
۱۳۹۵
تعداد صفحهها
۱۷۸ صفحه
قیمت:
۹۲,۰۰۰
تومان
نظرات کاربران
من واقعا عاشق نوشته های خردمندانه شکسپیرم واز زیبا ترین سخنش همیشه پیروی میکنم (شخصیت مرا با برخوردم اشتباه نگیر، شخصیت من چیزیست که من هستم، وبرخوردم بستگی به این داره که تو کی هستی)
چه کفش جالبی روی جلد هست. و در مورد ضد زن بودن بعضی عنوان ها یا نظرات پراکنده زن ستیزانه فلان نویسنده یا اندیشمند بزرگ باید بگم که بی انصافی خواهد بود اگر افراد زمان و مکان دیگه رو با
من شکسپیر رو تحسین میکنم ولی باید بگم این نمایشنامه به معنای واقعی ضد زن هس و به راحتی زن ها رو موجودات ناقص العقل و پایین تر از مردها نشون میده البته خب این قضیه برگرفته از طرز فکر
داستان بنظرم ناقصه! خب ادامه اون اسلای و سر کار گذاشتن فرد چی شد؟ در کل هم بنظرم نسبت به نمایشنامه های دیگه شکسپیر ضعیف بود!
من فکر کنم نوجوان بودم این نمایشنامه را خواندم، همان موقع هم از این همه تحقیری که به زنها روا میکرد ناراحت شدم. ولی در هر صورت اگر دوستدار آثار شکسپیر هستید بخوانید. بد هم نیست با دید یک انگلیسی اصیل! نسبت
خیلی بد ترجمه شده اونم برای همچین داستان پیچیدی
به نظر من کتاب بسیار خوبی بود با اینکه زن ستیزی زیادی داشت ولی میشه از سیاست های پتروچیو درس گرفت من واقعا جذب جذابیت این کتاب شدم ترجمه خوبی هم داشت فقط باید داره لغات وسیعی داشته باشی
تمام نمایشنامههای جناب شکسپیر دوستداشتنی و جذابند، اما از اونجایی که این روزا آدمهایی شبیه به شخصیت کاترینا در جامعهٔ ما کم نیستن، این اثر برای ما خیلی قابل درکه :) ⚠️ ولی ترجمه رو اصلا نپسندیدم. پر از کلمات متکلف
عنوان این کتاب بسیار ضد زن و توهین امیزه .مگه زن حیوونه که بخوای رامش کنی.شاید برای زمان شکسپیر کتاب خوبی بوده ولی الان به هیچ عنوان
چقدر اسم کتاب زشته و حتی دلم نمیخواد بدونم چی محتواشه حتی اگه در مدح زن باشه!