دانلود و خرید کتاب جولیوس قیصر ویلیام شکسپیر ترجمه ابوالحسن تهامی
با کد تخفیف OFF30 اولین کتاب الکترونیکی یا صوتی‌ات را با ۳۰٪ تخفیف از طاقچه دریافت کن.
تصویر جلد کتاب جولیوس قیصر

کتاب جولیوس قیصر

معرفی کتاب جولیوس قیصر

«هر نمایش‌نامهٔ شکسپیر اثری بی‌همتاست، و این، بخشی از بزرگی او به شمار می‌آید. او بی‌آرام و خستگی‌ناپذیر و در پی تجربه، با آمیزه‌یی از تمامیت هنری و دلبستگی حرفه‌یی از نوعی درام به نوع دیگر ره می‌سپرد.» «جولیوس قیصر» نمایشنامه‌ای تراژیک از ویلیام شکسپیر (۱۶۱۶-۱۵۶۴) شاعر و نمایش‌نامه‌نویس انگلیسی است. این کتاب را شکسپیر با الهام از یکی از شخصیت‌های بنام تاریخ روم نوشته است. جولیوس قیصر با صحنه‌یی آغاز می‌شود که ساکنان رُم ورود قیصر به شهرشان را مشتاقانه انتظار می‌کشند. اما طولی نمی‌کشد که جمهوری‌گرایان با توطئه‌ای او را می‌کشند. کمی بعد انگیزه‌های این توطئه‌کنندگان برهمگان آشکار می‌شود و اینجاست که جنگی خانگی در می‌گیرد... شکسپیر در این درام بزرگش تبعات خشن خیانت و جنایت را از دیدگاهی انسان شناسانه وا می‌کاود. در بخشی از نمایشنامه می‌خوانیم: فلاویوس: بروید خانه! مخلوقات تن‌پرور! بروید خانه. آیا تعطیل است امروز؟ نمی‌دانید مگر روا نیست پیشه‌وران در روزهای کار بی‌نشان پیشهٔ خود به جایی آمدوشد کنند؟ بگو بدانم! چه پیشه‌یی داری؟ شهرگان یکم: من، سرور، درودگرم. ماروللوس: پیش‌بند چرمی و خط کشت کجاست؟ با نظیف‌ترین جامه‌هایت اینجا چه می‌کنی؟ شما سرور، چیست پیشه‌تان؟ شهرگان دوم: راستش سرور، در قیاس با پیشه‌وری شریف، چیزی نیستم جز... همان پیشه‌ور شریف. ماروللوس: ولی حرفه‌ات چیست؟ سرراست پاسخ بده! شهرگان دوم: حرفه‌یی سرور که با خیال تخت به کارش می‌گیرم چیزی نیست تعمیرگری روح پاپوش‌های بد بد. ماروللوس: نامش را بگو مردک، مردک زبان‌باز بگو حرفه‌ات چیست. شهرگان دوم: نه، خواهش دارم با خشم‌گرفتن اعصاب‌تان را پاره مکنید. چون من فقط می‌توانم آن چیز دیگرتان را بدوزم اگر پاره شود. ماروللوس: کدام چیز دیگر مرا بدوزی اگر پاره شود؟ مقصودت از این گفته چیست، مردک دغل؟ شهرگان دوم: مقصودم این است که تخت کفشتان را پینه می‌زنم، سرور.‌
Mohammad
۱۴۰۱/۰۴/۰۵

(۴-۶-[۴۷]) به نظر من یکی از نکات جالبی که داستان داشت این بود که توطئه گران برای سرپوش گذاشتن بر عمل جنایت کارانشون، سعی داشتن تا با جذب چهره های شرافتمند و محبوب، مردم رو فریب بدن (یه جور استفاده ی

- بیشتر
لئون
۱۳۹۸/۱۰/۳۰

ژولیوس سزار ( یا همون قیصر ) ، پادشاه رُم هست و باعث پیشرفت های زیادی برای کشورش شده. ولی بدخواهان و حسودان او ، دسیسه میچینند و سزار رو میکُشن ... در ادامه ، بروتوس ، که در این

- بیشتر
بنده ی خدا
۱۳۹۸/۰۶/۰۱

تو هم بروتوس....

ChaD
۱۳۹۷/۰۷/۲۸

فوق العاده

دیاکو
۱۴۰۱/۰۲/۲۵

هر مترجمی که قصد فارسی سره نویسی داره باید روی جلد هشدار بده واقعا از این ترجمه حالم بهم خورد چیزی مث کلیله و دمنه

Azadeh Gholipour
۱۳۹۸/۰۱/۱۲

من کتاب چاپی رو خوندم، خوبه. باید خوند همه کتاب های شکسپیر رو. در این کتاب واکنش مردم نسبت به کشته شدن سزار برام جالب بود. این واکنش رو تقریبا همه جا میشه دید و چه بسا خودمون هم در

- بیشتر
تواضع، نردبان بامداد بلند پروازی‌ست و بالا رونده در آغاز بس روی خوش به نردبان دارد، اما چون به بالاترین پله پای گذارد به همان نردبان پشت خویش می‌کند؛ به ابرها می‌نگرد و می‌نکوهد پله‌های زیرین را که به یاری آن‌ها ره بالا گرفت.
Mohammad
کدام نیک‌تر است شما را، قیصر زنده و شما همه بردگان، یا قیصر مرده و شما همه آزادمردان؟ به پاس مهری که قیصر به من داشت، بر او می‌گریم. بهر این که کامروا بود، بس شادم، چون دلاوری یکتا بود می‌ستایمش اما چون فزون‌خواه بود، کشتمش. پس، اشک است برای محبتش، شادی برای کامرواییش، ستایش برای دلاوریش و مرگ برای فزون خواهی‌اش.
هادی
اگر هزاران سال عمر نصیبم باشد لحظه‌یی مناسب‌تر از اکنون را برای مرگ نمی‌یابم.
شلاله
گناه، از اختر بخت ما نیست گناه از ماست که زیردستیم و فرمان بُردار.
شلاله
بروتوس گرامی، گناه، از اختر بخت ما نیست گناه از ماست که زیردستیم و فرمان بُردار. بروتوس و قیصر: [هر دو نام‌اند] چرا باید نام قیصر را ابهتی بیش باشد؟ چرا باید آن نام را طنینی افزون‌تر باشد؟ کنار هم بنویس‌شان، نام شما هم بس زیباست. به زبان آرشان، هردو آهنگین‌اند به وزن‌شان آر، هردو سنگین‌اند. با ان دو احضار ارواح کن و هر دو نام به یکسان ارواحی فرا می‌خوانند. پس، به نام همهٔ ایزدان بگو بدانیم، این قیصرِ ما را با چه گوشتی خوراک می‌دهند که رشدی چنین عظیم داشته است؟ ای زمانه، شرمت باد!
هادی
این که می‌میریم، روشن است، فقط از زمان آن است، که مردان هراس دارند و از تعداد روزهای مانده به آن.
شلاله
بروتوس: پس، به پیش. آه، چه نیک بود که آدمی پایان ماجرای هر روز را پیش از پایان گرفتنش می‌دانست! لیک دانستنِ همین کافی‌ست که روز به پایان خواهد رسید و پایان ماجرا آشکار خواهد شد. آهای! بیایید. به پیش.
هادی
کرنش کنید رومیان، کرنش کنید و بگذارید دست‌های خود را تا به مِرفَق در خون قیصر بشوییم و تیغ‌هامان را به آن آغشته کنیم. سپس به پیش خواهیم رفت تا به سوق سوداگران و اسلحهٔ سرخ خویش افراشته فریاد خواهیم زد: «صلح، آزادی، رهایی»
هادی
قیصر: تو نیز بروتوس؟ پس از پای درای، قیصر!
هادی
قیصر: (به پیشگو) میانهٔ ماه مارس آمد. پیشگو: آری قیصر، اما هنوز به پایان نرسیده است.
هادی
آرته‌میدوروس:(با صدای بلند می‌خواند) «قیصر، بپرهیز از بروتوس، برحذر باش از کسیوس. به کسکا نزدیک مشو. از سینا چشم برمدار. به تِرِبونیوس اعتماد مکن. مِتِلوس سیمبِر را زیر نظر بدار. دیسیوس بروتوس دوست نمی‌داردت. تو رنجانده‌ای کایوس لیگاریوس را. این مردان یک اندیشه بیش ندارند که به قیصر آسیب رسانند.
هادی
(نامه را می‌گشاید و می‌خواند) «بروتوس، خفته‌ای تو. برخیز، و خود بنگر. آیا روم باید... چندین نقطه... سخن بگو، ضربت بزن، سامانی ببخش!» «بروتوس خفته‌ای تو برخیز.»
هادی
کسیوس به دست خود، خود را از بردگی آزاد می‌کند. بدین‌سان، ای خدایان، ضعیفان را بس توانا می‌کنید! بدین‌سان ای خدایان، جباران را شکست می‌دهید! نه برج‌های برآمده از سنگ، نه دیوارهای مفرغین، نه دخمه‌های تنگ، نه حلقه‌های سخت آهنین نیروی اندیشهٔ آدمی را باز نتوانند داشت. و زندگی، چون از این موانع دنیایی به رنج اوفتد، هرگز برای رها کردن خویش ناتوان نیست. اگر من آگه باشم از این، جهان پیرامون نیز آگه است که فشار جبر جباران را هرگه که خواهم توانم از گردهٔ خویش بردارم. (تندر همچنان می‌غرد)
هادی
از این زندگی، لیک، به پندار شخص من، مردن از آن بِه˚ که زیستن و از کسی همسان خود ترسیدن. من چون قیصر، آزاد زاده شدم، شما نیز. ما را به نیکی وی خوراک داده‌اند و هر دو توانیم سرمای زمستان را چون او تاب آوریم.
هادی
گرچه محبتم به قیصر کم نبود، محبتم به روم، بسی بیش بود. کدام نیک‌تر است شما را، قیصر زنده و شما همه بردگان، یا قیصر مرده و شما همه آزادمردان؟
شلاله
تاجی ورا دهید، و با آن، بی‌گمانم که وی را نیشی نیز می‌دهیم، تا هرگاه که خواهد ما را بیازارد.
شلاله
قیصر، ستاره شناسی تجربه اندوخته و در علم ریاضیات استاد بود. گاهنامه‌یی را که وی در ۴۶ ق. م. ابداع کرد هنوز تقویم رسمی در جهان غرب است. به دلیل ابداع این گاه شمار دقیق نام ماه هفتم سال را به افتخار وی جولیوس نهادند که به فرانسوی ژوئیه و به انگلیسی جولای تلفظ می‌شود.
شلاله

حجم

۳۲۲٫۸ کیلوبایت

سال انتشار

۱۳۹۵

تعداد صفحه‌ها

۲۴۳ صفحه

حجم

۳۲۲٫۸ کیلوبایت

سال انتشار

۱۳۹۵

تعداد صفحه‌ها

۲۴۳ صفحه

قیمت:
۹۷,۰۰۰
تومان