با کد تخفیف OFF30 اولین کتاب الکترونیکی یا صوتیات را با ۳۰٪ تخفیف از طاقچه دریافت کن.

کتاب پنج حکایت
نویسنده:ویلیام شکسپیر
مترجم:علی اصغر حکمت
انتشارات:گروه انتشاراتی ققنوس
دستهبندی:
امتیاز:
از ۴ رأیخواندن نظرات
۴٫۵
(۴)
خواندن نظراتمعرفی کتاب پنج حکایت
«پنج حکایت» نوشته ویلیام شکسپیر(۱۶۱۶-۱۶۵۴)، نویسنده برجسته انگلیسی است که توسط علی اصغر حکمت(۱۳۵۹-۱۲۷۱)، اقتباس و ترجمه شده است.
این کتاب ترجمه هنرمندانه و بازآفرینی بیمثال پنج اثر از معروفترین آثار شکسپیر شامل تاجر ونیزی، مکبث، اتللو، رمئو و ژولیت، و هملت است که به قلم توانای زندهیاد علیاصغر حکمت جامه زیبای فارسی پوشیده و مترجم، در انتقال سبک و لحن آن، نثر مترسلانه منشیان کهن را برگزیده تا حال و هوایی را که به احتمال زیاد در نثر فارسی همعصر با دوره شکسپیر حاکم بوده، بازآفریند. علیاصغر حکمت به این پرسش اصلی مترجمان که «اگر نویسنده این اثر را به فارسی مینوشت، چگونه مینوشت؟» با صلابت پاسخی درخور داده است.
در بخشی از داستان «رومئو و ژولیت» از این کتاب میخوانیم:
«بامدادان که چهره طربناک صبح بر روی عبوس شب تبسم کرد، و شمشیر شعاع ابرهای تیره خاور را از هم شکافت، ظلمت شب مانند مستی خمارآلود از پیش گردونه خداوند آفتاب افتان و خیزان میگریخت.
آن دم که هوای پرنیان پوش
خلخال فلک نهاد بر گوش
سیماب ستارهها در آن ظرف
شد ز آتش آفتاب شنگرف
رومئو که سر تا پا مست معشوق بود به جای آن که به خانه رود و لختی بیاساید راه را کج کرد به جانب دیری که در آن نزدیکی بود روان شد. در آن دیر راهبی سالخورده مقام داشت موسوم به «پیرلورانس»، مردی سلیم و نیکدل و مهربان، و صاحب خلق کریم و کرم عمیم. رومئو به صومعه وی درون آمد. چون پیر راهب را که در آن سپیدهدم به قصد عبادت برخاسته بود چشم به رومئو افتاد، دانست که شب دوش نخفته و اضطرابی در خاطر دارد و سودای جوانی دل پر مهر او را آشفته داشته، و بیآرام و قرار ساخته. آری تشویش عشق اگر در سر مقام گرفت در دیده جای خواب نماند.»
آموزش زبان اسمبلی![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
ارسطو خوشحساب
متن کامل کلیله و دمنهزهرا جمالی
گزیده ای از سخنان مشاهیر جهانشراره ارمندوش
۶۰۴ واژهی مطلقا ضروری (فلش کارت)هادی ابراهیمی
دو شاهکار ادبیات جهان : رومئو و ژولیت ویلیام شکسپیر، لیلی و مجنون نظامی گنجویهرمز همایونپور
درباره بوف کور هدایتمحمدعلی همایون کاتوزیان
ماتیلدارولد دال
آوای سیمرغ: دادارنامهها و پندهای شاهنامه فردوسیایرج رامتین
موعود فطرتعباسعلی پرچیزاده
۶۰۴ واژهی مطلقا ضروری (کتاب)هادی ابراهیمی
حقایق ساده در مورد خدمت رسانیباربارا گلنز
گزیده تحلیلی - تشریحی شاهنامه فردوسیاسدالله بقایینائینی
رستگاری نزدیکبهاءالدین خرمشاهی
هفت اورنگ جامی: قصههای شیرین ایرانیجعفر ابراهیمی
از لاک پشت ها چه خبر؟روناک ربیعی
فرهنگ اصطلاحات و ضربالمثلهای پارسیحسین رحمتنژاد
آشنایی با رویکرد نهادی الینور استروم ۲آرمان روشندل
قصههای فروردینمصطفی رحماندوست
دانشنامه فلسفه استنفورد؛ فلسفه ذهن، فلسفه علم![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
رابرت ون گولیک
کاربرد تداعی آزاد در روانکاوی کلاسیکزیگموند فروید
سلطنت پنهانجنیفر ای. نیلسن
خانه اوهامپولین گج
تاریخ آتروپاتناقرار علی یف
خدمتکارهاکاترین استاکت
ستیز و سازشجمشید کرشاسپ چوکسی
شاگرد جدید مدرسهکیت مک مولان
داریوش بزرگجیمی پولس
دوازده داستان سرگردانگابریل گارسیا مارکز
حجم
۱۶۰٫۲ کیلوبایت
سال انتشار
۱۳۸۳
تعداد صفحهها
۲۳۸ صفحه
حجم
۱۶۰٫۲ کیلوبایت
سال انتشار
۱۳۸۳
تعداد صفحهها
۲۳۸ صفحه
قیمت:
۸۲,۰۰۰
تومان
نظرات کاربران
در این کتاب داستانهای شکسپیر به سبک نوشته های ایرانی ترجمه و نوشته شده و خیلی جالب بود. البته خود داستانها بسیار زیبا هستند که بدون چنین ترجمه ای هم بسیار خواندنی هستند.
خوب بود نه چندان بد😏😏😏
ترجمش خیلی بده واقعا