کتاب پا تو کفش دیگری
معرفی کتاب پا تو کفش دیگری
کتاب «پا تو کفش دیگری» نوشتۀ جوجو مویز و ترجمۀ علی مجتهدزاده است و نشر مون آن را منتشر کرده است. همۀ ما میدانیم که در زبان فارسی پا در کفش دیگری کردن کنایه از چیست؛ اما تصور کنید که کسی واقعاً مجبور شود پا در کفش آدم دیگری کند و همین اتفاق، زندگی ۲ نفر را بهکلی تغییر دهد و سرنوشت آنها را عوض کند.
درباره کتاب پا توکفش دیگری
پا تو کفش دیگری داستانی دربارۀ ۲ زن است که یکدیگر را نمیشناسند؛ اما یک اشتباه آنها را به هم وصل میکند. سم، زنی میانسال است که برای شرکت تبلیغاتی کار میکند. داستان با نشاندادن زندگی او آغاز میشود، زندگیِ زنی از طبقۀ متوسط که همواره دغدغۀ کار و معیشت دارد که با شوهر بیکار و دخترش زندگی میکند. او که معمولاً صبحها به باشگاه میرود، بعد از یک تماس تلفنی میفهمد که باید به یک قرار مهم کاری برود و رئیسش او را بهحساب نیاورده و به او نگفته است. این عجله باعث میشود ساک ورزشی فرد دیگری را بهاشتباه ببرد و بدتر از آن این است که وقتی برای برگشتن ندارد و مجبور میشود برای ساعاتی کفش پاشنهبلند گرانقیمتی که داخل ساک ورزشی بود بپوشد. از طرف دیگر نیشا هم که در همان باشگاه بود، بعد از تماس تلفنی با همسر پولدارش میخواهد به هتل برگردد؛ اما متوجه میشود که ساک ورزشیاش با فرد دیگری عوض شده است. او به هتل میرود و بهجای صحبت با شوهرش کارل، برگههای طلاق به او داده میشود. نیشا از همه چیز محروم شده است؛ اما رسیدگی به اموال بعد از طلاق یک شرط دارد: برگرداندن آن کفشهای گمشده به شوهر!
داستان پا تو کفش دیگری هم طنز است، هم معمایی و هم مهیج و در خلال آن اختلافات طبقاتی نمایش داده میشود. جوجو مویز که با داستانهای «من پیش از تو»، «من پس از تو» و «دختری که رهایش کردی» مشهور شده است، این بار با داستانی طنز توجه خوانندگان را جلب میکند. پا تو کفش دیگری داستان دیگری از دنیای زنان است که تلاش میکند ارزش و اعتبار دوستیها را خصوصاً میان زنان نشان دهد. جوجو مویز بر اهمیت همبستگی میان زنان در این اثر تأکید دارد. روابط سم با دیگر زنان در رمان نشان میدهد که این مسئله تا چه اندازه میتواند در موفقیتها، زندگی حرفهای و آینده مفید باشد. نیشا هم که تا پیشازاین بهخاطر تجربیات بد خود با زنانی که اطراف شوهرش بودند، دوستان کمی داشته است، با ارتباطات جدیدی که با زنان دیگر برقرار میکند فایده و ارزش این دوستیها و همبستگیها را درک میکند.
خواندن کتاب پا تو کفش دیگری را به چه کسانی پیشنهاد میکنیم
خواندن این کتاب را به دوستداران رمانهای طنز، معمایی و مهیج، علاقهمندان به رمانهای زنانه و همچنین طرفداران جوجو مویز پیشنهاد میکنیم.
درباره جوجو مویز
جوجو مویز رماننویس و روزنامهنگار، در میدستون انگلستان متولد و در لندن بزرگ شد. او با نوشتن چند رمان به نویسندۀ آثار عاشقانه معروف شد و آثارش بیش از ۳۸ میلیون نسخه به فروش رفته است و به ۴۶ زبان ترجمه شدهاند. کتابهای «پیش از تو»، «من پس از تو» و «دختری که رهایش کردی»، «ماهعسل در پاریس» از آثار شاخص و پرطرفدار این نویسنده به شمار میروند.
بخشی از کتاب پا تو کفش دیگری
«دست میبرد آینهٔ کوچکش را درمیآورد و توی همان آرایش میکند و هر بار که جول از سر دستاندازی میپرد آرام فحش میدهد و سرانگشت را به زبان میزند و خرابیها را پاک میکند. نگاهی به موها میکند که بدک هم خشک نشده و همهچیز درست و مرتب بود. دستی به پوشهٔ کاغذها میکشد که خیالش تخت شود همهچیز هست. خاطرهٔ آخرین باری که خیالش از همهچیز تخت بوده دیگر برایش دور و مبهم مینماید. آخرین بارهایی که تا پا به جایی میگذاشت این حس از سرش میگذشت که کارش را خوب انجام میدهد. به خودش میگوید: «یالا دیگه سم، دوباره همون آدم باش.» بعد دمپاییهایش را درمیآورد و دست میبرد توی کیف که کفشهایش را بیرون بیاورد. جول میگوید: «پنج دقیقهٔ دیگه میرسیم.» و تازه میفهمد این کیفی که اینقدر شبیه کیف او بوده مال خودش نیست. توی این کیف کفشهای زنانهٔ راحت او هم نیست که به درد پیمودن پیادهروها و مذاکره دربارهٔ قراردادهای چاپ بخورند. جای آنها یک جفت کفش پوست سوسمار قرمز کریستین لوبوتن پشتبنددار توی کیف است که تماشایش هم آدم را به سرگیجه میاندازد. دست میبرد یکی از کفشها را بیرون میآورد و نگاهش میکند که با آن بندهای آویزان حتی وزنش هم در دستان او غریبه است. تد میگوید: «یا حضرت فیل! مگه قراره واسه جلسهٔ اول بریم باشگاه استرینگفِلوز؟»
حجم
۳۹۰٫۷ کیلوبایت
سال انتشار
۱۴۰۱
تعداد صفحهها
۴۰۸ صفحه
حجم
۳۹۰٫۷ کیلوبایت
سال انتشار
۱۴۰۱
تعداد صفحهها
۴۰۸ صفحه
نظرات کاربران
یعنی فوق العاده بود تا مدتها حس خوبی با به یاد آوردن داستانش باهات میمونه😍
مدت ها بود کتابی از جوجو مویز نخوانده بودم. راستش ، دیگه خیلی کتاب های عاشقانه نمیخوانم. و خوب فکر می کردم این کتاب هم عاشقانه باشد ولی خلاصه داستان چیز دیگری می گفت. برای همین شروع کردم به خواندن.
داستان خوب... ترجمه؛ مزخرف! منظورم از مزخرف این نیست که مترجم، تسلطی بر زبان انگلیسی و فارسی نداره، نه، اصلا. منظورم بومی سازی بی دلیل و منزجر کننده ی داستان توسط مترجمه. آخه چرا زن های نیویورکی و لندنی باید
حس خوبی که این داستان داره مثل نوشیدن یک لیوان آب یخ وقتی هوا گرمه وشمام خیلی تشنه هستین هست،،ساک ورزشی نیشا زن پولدار و افاده ای و از خود راضی با ساک ورزشی سم که یک زن معمولی با
کاش مترجم کمتر از کلمه " دمی" استفاده کرده بود
بسیار عالی و پرکشش بود .
رمانی جذاب و غیرقابل پیش بینی که به سختی می تونی زمین بذاریش عالی و تاثیر گذار که وقتی بعد خوندن بهش فکر می کنی حس شیرینی تو مغز و روحت می پیچه
عالی بود . برای تمدد اعصاب و سرگرمی خیلی خوبه. اگه قسمتهای احساسی و عاشقانه حذف نمیشد ۵ امتیاز میدادم
یکم بیش از اندازه کش داشت کتاب و مثل تمام کتاب های جو جو مویز ازدواج اول اشتباه و عشق دوم درست فکر می کنم کتاب دختری که رهایش کردی جذاب تره