با کد تخفیف OFF30 اولین کتاب الکترونیکی یا صوتیات را با ۳۰٪ تخفیف از طاقچه دریافت کن.

کتاب همچون یک خانه به دوش
۳٫۹
(۱۵)
خواندن نظراتمعرفی کتاب همچون یک خانه به دوش
«همچون یک خانه به دوش» مجموعهای از تأثیرگذارترین ترانههای باب دیلن(-۱۹۴۱)، ترانهسرای آمریکایی برنده جایزه نوبل ادبیات سال ۲۰۱۶ است.
این کتاب دربردانده نزدیک به ۳۰ ترانه ماندگار از باب دیلن به همراه ترجمه فارسی آنها است.
در یکی از ترانههای آمده در این کتاب به نام «همچون یک زن» میخوانیم:
کسی درد و رنجی ندارد
امشب که من زیر باران ایستادهام،
همه میدانیم
که آن دلربا، جامهی نویی بر تن خواهد کرد
اما چندی پیش دیدم که گل سر و طرهی موهایش
چونان آبشار به پایین تاب خورده بودند
درست همچون یک زن بود
اما مثل دختری کوچک، زود میرنجید
مرگ شاعر در حرکت آهسته![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
راجر مک گاف
گزیده اشعار سیلویا پلاتاسدالله امرایی
آکوردی برای صرف شامرسول یونان
صد غزل عاشقانهپابلو نرودا
چند رویا مانده تا طلوع رنگین کمانسیدعلی صالحی
آن چیزها که میتوانستند باشندخورخه لوئیس بورخس
کرم زنده در سیب جهانسرگون بولص
این شفا برسد به دست مجروحترین رویاهاسید علی صالحی
در میمون خودم پدر بزرگمبکتاش آبتین
ترانه غمگین سویلگوستاوو آدولفوبکر
نامه های عاشقانه پابلو نرودا به آلبرتینا رزاپابلو نرودا
برای من غمگین نشویدچارلز بوکوفسکی
مجموعه اشعار شمس لنگرودی (دفتر اول)محمد شمس لنگرودی
بودن آسان نیستولادیمیر هولان
رویای مردی مسخرهفئودور داستایفسکی
صد قطرهی بارانی که پشت سر میدویدندآرسنی تارکوفسکی
صبحانه در خانه سوختهمارگارت اتوود
دورتر از شاخه نیلوفرمحمود درویش
حجم
۱۱۱٫۲ کیلوبایت
سال انتشار
۱۳۹۵
تعداد صفحهها
۱۴۴ صفحه
حجم
۱۱۱٫۲ کیلوبایت
سال انتشار
۱۳۹۵
تعداد صفحهها
۱۴۴ صفحه
قیمت:
۱۹,۵۰۰
تومان
نظرات کاربران
ترانه ها که عالی بودند ولی ترجمه خیلی خوب نبود و سانسور داشت!
برای منی که هیچ شناختی از باب دیلن نداشتم، این کتاب زمینه خوبی برای آشنایی فراهم کرد؛ اما به نظرم ترجمه چندان خوب نبود و می توانست بهتر باشد. این سه ستاره هم بیشتر به خاطر لذتی است که گوش
بسیار زیبا و تاثیرگذار.
درود بر باب دیلن کبیر👑💪
متاسفانه ترجمه با محتوا و حال و هوای ترانهها همخوانی نداره. ویراستاری متن هم خوب نیست.
شاعر که احتیاجی به تعریف نداره ولی به نظرم شعر های خیلی تاثیر گذار تری از باب دیلن هم وجود داره که اصلا در این کتاب نیامده. به نظرم برای آشنایی با باب این کتاب زیاد مناسب نیست و میشه از
دوستانی که ایراد بر ترجمه دارن، متاسفانه مقدمه مترجم رو نخوندن مترجم ذکر کرده که تاکید بر زیبایی معنایی ترانه بوده تا زیبایی شنیداری درود بر باب دیلن و جناب زمانی عزیز
ترانه ها زیبا و ترجمه روان بود
ترجمه خیلی بد بود
باسلام کتاب عامه پسند نیست