معرفی و دانلود کتاب همچون یک خانه به دوش + خلاصه رایگان
تصویر جلد کتاب همچون یک خانه به دوش
off
٪۴۰
subscriptionAvailable

کتاب همچون یک خانه به دوش

نوع کتاب
۳.۸ امتیاز(از ۱۵ رأی)
پدیدآورندگان: 
باب دیلن، بابک زمانی
انتشارات: 
کتاب کوله پشتی

اشتراک بی‌نهایت چیست؟

٪۳۰ تخفیف اولین خرید کتاب با کد OFF30ic-copy

معرفی کتاب همچون یک خانه به دوش

«همچون یک خانه به دوش» مجموعه‌ای از تأثیرگذارترین ترانه‌های باب دیلن(-۱۹۴۱)، ترانه‌سرای آمریکایی برنده جایزه نوبل ادبیات سال ۲۰۱۶ است. این کتاب دربردانده نزدیک به ۳۰ ترانه ماندگار از باب دیلن به همراه ترجمه فارسی آنها است. در یکی از ترانه‌های آمده در این کتاب به نام «همچون یک زن» می‌خوانیم: کسی درد و رنجی ندارد امشب که من زیر باران ایستاده‌ام، همه می‌دانیم که آن دلربا، جامه‌ی نویی بر تن خواهد کرد اما چندی پیش دیدم که گل سر و طره‌ی موهایش چونان آبشار به پایین تاب خورده بودند درست همچون یک زن بود اما مثل دختری کوچک، زود می‌رنجید

برای تجربه‌ای بهتر در دانلود کتاب همچون یک خانه به دوش و خواندن آن، اپلیکیشن طاقچه را به‌صورت رایگان نصب کنید. در اپلیکیشن می‌توانید مطالعه‌ی خود را شخصی‌سازی کنید و لذت خواندن و شنیدن کتاب‌ها را همیشه و همه‌جا تجربه کنید. علاوه‌بر دسترسی آسان، امکان خرید هزاران کتاب صوتی و الکترونیکی با تخفیف‌های ویژه و بهترین قیمت هم فراهم است.

مشخصات کتاب الکترونیکی

نام کتابهمچون یک خانه به دوش
موضوعشعر جهان
نویسندهباب دیلن
مترجمبابک زمانی
انتشاراتکتاب کوله پشتی
سال انتشار نسخه فیزیکی۱۳۹۵/۱۲/۰۱
فرمت کتابEPUB
حجم فایل کتاب۲.۰۵ مگابایت
شابک۹۷۸-۶۰۰-۸۲۱۱-۶۴-۸‬
تعداد صفحه‌ها۱۴۴ صفحه
قیمت کتاب۲۶۱۰۰ تومان
برچسببرنده نوبل

نظر شما دربارهٔ این کتاب

به این کتاب چه امتیازی می‌دهید؟

۱
۲
۳
۴
۵

نظرات کاربران

Farzaneh Parsinejad
۱۳۹۹/۰۱/۰۹

برای منی که هیچ شناختی از باب دیلن نداشتم، این کتاب زمینه خوبی برای آشنایی فراهم کرد؛ اما به نظرم ترجمه چندان خوب نبود و می توانست بهتر باشد. این سه ستاره هم بیشتر به خاطر لذتی است که گوش...بیشتر

۰
rosa
توصیه می‌کنم.
۱۳۹۹/۰۱/۰۶

بسیار زیبا و تاثیرگذار.

۰
مسیح
۱۳۹۷/۰۸/۱۱

درود بر باب دیلن کبیر👑💪

۰
ati
مطمئن نیستم.
۱۴۰۴/۰۵/۲۸

متاسفانه ترجمه با محتوا و حال و هوای ترانه‌ها همخوانی نداره. ویراستاری متن هم خوب نیست.

۰
محمد امین چیزانی
توصیه می‌کنم.
۱۴۰۳/۰۹/۱۸

شاعر که احتیاجی به تعریف نداره ولی به نظرم شعر های خیلی تاثیر گذار تری از باب دیلن هم وجود داره که اصلا در این کتاب نیامده. به نظرم برای آشنایی با باب این کتاب زیاد مناسب نیست و میشه از...بیشتر

۰
حميد پاشايي
توصیه می‌کنم.
۱۴۰۳/۰۲/۲۵

دوستانی که ایراد بر ترجمه دارن، متاسفانه مقدمه مترجم رو نخوندن مترجم ذکر کرده که تاکید بر زیبایی معنایی ترانه بوده تا زیبایی شنیداری درود بر باب دیلن و جناب زمانی عزیز

۰
nahid jahazi
توصیه می‌کنم.
۱۴۰۰/۱۱/۰۷

ترانه ها زیبا و ترجمه روان بود

۰
farshad
توصیه نمی‌کنم.
۱۳۹۹/۰۹/۲۲

ترجمه‌‌ خیلی بد بود

۰

بریده‌هایی از کتاب

یاش
۳۶
درخیابان‌ها قدم می‌زنم، خیابان‌هایی که مُرده‌اند
MoonRiver
۲۰
و چندین گوش آدمی باید داشته باشد تا گریه‌ی مردم را بشنود؟ و چند مرگ باید رخ بدهد تا آدمی دریابد چندین نفر مُرده است؟
یاش
۱۰
آیا چیزی هست که گذر زمان را برایت آسوده‌تر سازد؟
Arezuwishi
۸
آدمی چقدر باید گام نهد تا او را «آدم» صدا زنند؟
vahid
۷
درخیابان‌ها قدم می‌زنم، خیابان‌هایی که مُرده‌اند قدم می‌زنم، با خیال تو در سرم با پاهایی خسته و ذهنی تسخیر شده و ابرهایی که اشک می‌ریزند
Moony
۳
کلام‌های باطل نواخته می‌شود، که هر یک اخطار می‌دهد که آن کس که مشغولِ به‌دنیا آمدن نباشد، مشغولِ از دنیا رفتن خواهد شد ورق پاره‌های وسوسه در آستانه‌ی در، به هوا برمی‌خیزند دنبال‌شان می‌کنی، خود را میانه‌ی میدانِ جنگ می‌یابی و غرشِ آبشارِ افسوس را نظاره خواهی کرد.
آن شرلی
۳
او هیچ‌وقت از پدر و مادرش راضی نبود، تا حدی که خودش می‌گوید از پدر و مادر درستی به‌دنیا نیامده است.
آن شرلی
۳
مگر چند سال برخی آدمیان زنده‌اند تا روزی رهایی یابند؟
El Santo
۳
Loving you is the one thing I'll never regret.
لیوبی11
۲
We live in a political world Where mercy walks the plank Life is in mirrors Death disappears Up the steps to the nearest bank. We live in a political world Where courage is a thing of the past Houses are haunted Children unwanted The next day could be your last.