
کتاب پنج حکایت
نویسنده:ویلیام شکسپیر
مترجم:علی اصغر حکمت
انتشارات:گروه انتشاراتی ققنوس
دستهبندی:
امتیاز
از ۴ رأیخواندن نظرات
۴٫۵
(۴)
خواندن نظراتمعرفی کتاب پنج حکایت
«پنج حکایت» نوشته ویلیام شکسپیر(۱۶۱۶-۱۶۵۴)، نویسنده برجسته انگلیسی است که توسط علی اصغر حکمت(۱۳۵۹-۱۲۷۱)، اقتباس و ترجمه شده است.
این کتاب ترجمه هنرمندانه و بازآفرینی بیمثال پنج اثر از معروفترین آثار شکسپیر شامل تاجر ونیزی، مکبث، اتللو، رمئو و ژولیت، و هملت است که به قلم توانای زندهیاد علیاصغر حکمت جامه زیبای فارسی پوشیده و مترجم، در انتقال سبک و لحن آن، نثر مترسلانه منشیان کهن را برگزیده تا حال و هوایی را که به احتمال زیاد در نثر فارسی همعصر با دوره شکسپیر حاکم بوده، بازآفریند. علیاصغر حکمت به این پرسش اصلی مترجمان که «اگر نویسنده این اثر را به فارسی مینوشت، چگونه مینوشت؟» با صلابت پاسخی درخور داده است.
در بخشی از داستان «رومئو و ژولیت» از این کتاب میخوانیم:
«بامدادان که چهره طربناک صبح بر روی عبوس شب تبسم کرد، و شمشیر شعاع ابرهای تیره خاور را از هم شکافت، ظلمت شب مانند مستی خمارآلود از پیش گردونه خداوند آفتاب افتان و خیزان میگریخت.
آن دم که هوای پرنیان پوش
خلخال فلک نهاد بر گوش
سیماب ستارهها در آن ظرف
شد ز آتش آفتاب شنگرف
رومئو که سر تا پا مست معشوق بود به جای آن که به خانه رود و لختی بیاساید راه را کج کرد به جانب دیری که در آن نزدیکی بود روان شد. در آن دیر راهبی سالخورده مقام داشت موسوم به «پیرلورانس»، مردی سلیم و نیکدل و مهربان، و صاحب خلق کریم و کرم عمیم. رومئو به صومعه وی درون آمد. چون پیر راهب را که در آن سپیدهدم به قصد عبادت برخاسته بود چشم به رومئو افتاد، دانست که شب دوش نخفته و اضطرابی در خاطر دارد و سودای جوانی دل پر مهر او را آشفته داشته، و بیآرام و قرار ساخته. آری تشویش عشق اگر در سر مقام گرفت در دیده جای خواب نماند.»
رفیق... هوشمندانه پول در بیار، جمع کن، خرج کن و ببخش![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
اریک براون
رستم و سهرابابوالقاسم فردوسی
رباعیات خیام نیشابوریعمر خیام
نغمهی عشاقحسین الهی قمشهای
آرش کمانگیرمیرجلالالدین کزازی
سیصد و شصت و پنج روز با ادبیات انگلیسیحسین الهی قمشهای
سیصد و شصت و پنج روز در صحبت حافظحسین الهی قمشهای
نبوی آنلاینسید ابراهیم نبوی
شرحه شرحه است صدا در باد علی معلمدامغانی
تاریخ و تحول ادبیات جدید ایرانبزرگ علوی
بوی دلخوشی؛ گزیدهی اسرارالتوحید فی مقامات الشیخ ابی سعیدپرویز بهرام
سیصد و شصت و پنج روز در صحبت فردوسیحسین الهی قمشهای
زوربای یونانینیکوس کازانتزاکیس
کاف گافمسلم یاریخواه
غزالی فیلسوف![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
الکساندر تریگر
ویتگنشتاین و روان درمانیجان هیتون
عثمانی هامارک دیوید بئر
بحران علوم اروپایی و پدیدارشناسی استعلاییادموند هوسرل
تاریخ و فرهنگ باستانی ایرانیان و شاهنامه فردوسیآصف خلدانی
وای ویلیام!الیزابت استراوت
شعور قلمرشید کاکاوند
دختری که سوار باد شداستیسی گرگ
حماسه و نافرمانیدیک دیویس
حریر غزالهجوخه الحارثی
حجم
۱۶۰٫۲ کیلوبایت
سال انتشار
۱۳۸۳
تعداد صفحهها
۲۳۸ صفحه
حجم
۱۶۰٫۲ کیلوبایت
سال انتشار
۱۳۸۳
تعداد صفحهها
۲۳۸ صفحه
قیمت:
۱۱۰,۰۰۰
تومان

نظرات کاربران
در این کتاب داستانهای شکسپیر به سبک نوشته های ایرانی ترجمه و نوشته شده و خیلی جالب بود. البته خود داستانها بسیار زیبا هستند که بدون چنین ترجمه ای هم بسیار خواندنی هستند.
خوب بود نه چندان بد😏😏😏
ترجمش خیلی بده واقعا