با کد تخفیف Salam اولین کتاب الکترونیکی یا صوتی‌ات را با ۵۰٪ تخفیف از طاقچه دریافت کن.
کتاب جزیره درختان گمشده اثر الیف شافاک

کتاب جزیره درختان گمشده

نویسنده:الیف شافاکمترجم:ندا رحمانیانتشارات:انتشارات چترنگسال انتشار:۱۴۰۰تعداد صفحه‌ها:۴۲۸ صفحهدسته‌بندی:امتیاز:
۳.۴از ۲۰ رأیخواندن نظرات

سال انتشار۱۴۰۰

تعداد صفحه‌ها۴۲۸ صفحه

دسته‌بندی
معرفی نویسنده
عکس الیف شافاک
الیف شافاک
ترکیه‌ای | تولد ۱۹۷۱

الیف شافاک ترک-بریتانیایی زاده‌ی ۲۵ اکتبر ۱۹۷۱ در شهر استراسبورگ فرانسه؛ رمان‌نویس، مقاله‌نویس، سخنران، فعال سیاسی و فعال در حوزه‌ی حقوق زنان و اقلیت‌ها است. شافاک همچنین دارای مدرک دکترای علوم سیاسی است.

شافاک به ...

معرفی کتاب جزیره درختان گمشده

کتاب الکترونیکی «جزیره درختان گمشده» نوشته الیف شافاک با ترجمه ندا رحمانی در انتشارات چترنگ به چاپ رسیده است. الیف شافاک، نویسنده پرآوازه ترک در رمان جدیدش که «جزیره درختان گمشده» نام دارد، از قبرس و التهاباتش می‌نویسد. داستان کتاب در مورد زوجی قبرسی - ترک است که عشق خود را در زمان جنگ داخلی قبرس در جزیره‌ای در نیکوزیا آغاز می‌کنند و در نتیجه جدایی بین بخش ترک‌نشین و یونانی‌نشین و اختلاف مذهبی و زبانی بین این دو بخش، مجبور به جدایی از هم می‌شوند.

درباره کتاب جزیره درختان گمشده

روایت‌های داستان را می‌شود به سه بخش تقسیم کرد؛ آنچه که از زبان درخت انجیری تعریف می‌شود که در تمام آن سال‌ها شاهد همه وقایع بوده و به‌صورت راوی بی‌طرفی وقایع را برایمان روایت می‌کند، راوی سوم‌شخص که روایت‌های مربوط به حال یعنی اواخر دهه ۲۰۱۰ را از لندن روایت می‌کند، و راوی سوم شخصی که وقایع سال ۱۹۷۴ را از قبرس تعریف می‌کند. روایت‌ها در عین اینکه شیفت زمانی دارند؛ ولی چنان درهم تنیده‌اند که خواننده را سوار بر قایق در دریایی آرام به پیش می‌برند. شخصیت‌های این کتاب زیاد نیستند؛ اما در جریان داستان به گذشته این آدم‌ها سفر می‌کنیم. اینکه در چه محیطی، در چه خانواده و فضایی زندگی و رشد کردند، همه‌وهمه کم‌کم در طول کتاب برای خواننده روشن می‌شود و ما با این افراد به‌تدریج آشنا می‌شویم. فضای کتاب درعین‌حال که به ناآرامی‌ها و مسائل تاریخی سیاسی قبرس می‌پردازد و نگرانی‌ها و تیرگی‌های آن سال‌ها را به‌خوبی به تصویر می‌کشد، روایتی عاشقانه را نیز در خود گنجانده که شیرینی خود را دارد.

درباره الیف شافاک

الیف شافاک که بیشتر با رمان «ملت عشق» شناخته می‌شود، نویسنده معروف ترک‌تبار است که ۴۹ سال پیش در استراسبورگ فرانسه متولد شد. از این نویسنده پرفروش تاکنون ۱۹ کتاب منتشر شده که ۱۲ تای آنها رمان هستند؛ آخرین رمان او، ۱۰ دقیقه و ۳۸ ثانیه در این دنیای عجیب (۲۰۱۹)، به فهرست نامزدهای نهایی جایزه بوکر راه یافت و کتاب سال بلک‌ول شد. آثار شافاک تاکنون به ۵۵ زبان مختلف ترجمه شده‌اند که فارسی یکی از آنهاست. آینه‌های شهر، شپش پالاس، ملت عشق، شرافت، مرید معمار و حرام‌زاده استانبول از جمله رمان‌های معروف این نویسنده هستند. شافاک که مدرک دکترای علوم سیاسی دارد و در دانشگاه‌های ترکیه، آمریکا و انگلیس تدریس می‌کند، یکی از حامیان فعال برابری و آزادی بیان است و سیاسی‌نویسی بخشی از حرفه اوست. شافاک فعال حقوق زنان، مدافع حقوق دگرباشان و آزادی بیان است. وی سخنران عمومی تأثیرگذار و دوبار به‌عنوان سخنران جهانی Ted شناخته شده است. شافاک در بسیاری از نشریات مهم در سراسر جهان مشارکت دارد و عنوان شوالیهٔ را دریافت کرده است. وی همچنین یکی از اعضای انجمن سلطنتی ادبیات است.

کتاب جزیره درختان گمشده را به چه کسانی پیشنهاد می‌کنیم

این کتاب به علاقه‌مندان به رمان و کسانی که مایل هستند درباره کشور قبرس اطلاعات بیشتری کسب کنند، پیشنهاد می‌شود.

بخشی از کتاب جزیره درختان گمشده

من آن جزیره را این‌طور به یاد می‌آورم: سواحلی طلایی، آب‌های فیروزه‌ای و آسمانی درخشان. هرساله، لاک‌پشت‌های دریایی به ساحل می‌آمدند تا در شن‌های پودرمانند تخم بگذارند. باد اواخر عصر با خود بوی گاردنیا، گل نگونسار، اسطوخودوس و پیچ امین‌الدوله را می‌آورد. ریسه‌های منشعب اقاقیای بنفش از دیوارهای سفیدشده بالا رفته بود و آرزوی رسیدن به ابرها را داشت؛ درست مثل آدم‌های خیال‌باف امیدوار بود. وقتی شب، مثل همیشه، بوسه بر پوست می‌زد، می‌شد بوی یاسمن را در نفس‌هایش استشمام کرد. ماه اینجا به زمین نزدیک‌تر بود، درخشان و لطیف بر بالای پشت‌بام‌ها آویخته بود و بر کوچه‌های باریک و خیابان‌های سنگفرش‌شده نور می‌پاشید. با این حال، هنوز سایه‌ها راهی پیدا می‌کردند که از لابه‌لای نور بخزند. پچ‌پچه‌های بی‌اعتمادی و توطئه در تاریکی منعکس می‌شد؛ چراکه جزیره دوپاره شده بود: شمالی و جنوبی. هرکدام زبان و خط متفاوتی داشت و خاطرهٔ متفاوتی در هر بخش شایع بود و به ندرت پیش می‌آمد که اهالی جزیره به درگاه یک خداوند دعا کنند.

پایتخت را دیواری تقسیم کرده بود؛ درست مثل قلبی با زخمی در میان آن. در طول خط مرز ـ در ناحیهٔ مرزی ــ خانه‌های ویرانه‌ای بودند که با گلوله سوراخ‌سوراخ شده بودند، حیاط‌های خالی از انفجار نارنجک‌ها آبله‌گون شده، مغازه‌های تخته‌کوب‌شده ویران شده، درهای تزئین‌شدهٔ حیاط‌ها از لولاهای شکسته‌شان با زاویه‌های مختلفی آویزان شده بودند، ماشین‌های لوکس ایام قدیم داشتند زیر لایه‌های گردوخاک زنگ می‌زدند... جاده‌ها با حلقهٔ سیم‌های خاردار، انبوه کیسه‌های شن، بشکه‌های پر از بتن، خندق‌های ضدتانک و برج‌های دیده‌بانی مسدود شده بودند. خیابان‌ها مثل افکار ناتمام و احساسات بلاتکلیف ناگهان به انتها می‌رسیدند.

نظرات کاربران

کاربر ۲۸۸۸۳۱۱
۱۴۰۰/۱۰/۲۶

لطفا بگذارید تو بینهایت

نازیلا
۱۴۰۰/۱۲/۰۱

من‌گوشه ایی از کتاب رو‌خواندم‌بسیار جذاب بود امیدوارم این‌کتاب صوتی شود با صدای خانم پاکذات خوانده شود ♥️

کاربر ۳۴۷۸۲۲۰
۱۴۰۰/۱۰/۰۷

خیلی قیمتش بالاست به عنوان کتاب الکترونیکی

mohammad70ebadi@gmail.com
۱۴۰۰/۰۸/۲۶

ترجمه عالی

کاربر ۱۵۷۷۳۲۲
۱۴۰۰/۰۸/۲۴

خیلی جالبه کتابهای شافاک .ترجمه کتاب هم روان و خوب هست

m.r
۱۴۰۱/۰۸/۲۰

نسخه‌ی چاپی رو خوندم دوستش داشتم 🤩

sara
۱۴۰۱/۰۶/۳۰

به نظرم اصلا جالب نبود بیشتر شبیه دایره المعارف گیاهان و پرندگان بود

بریده‌هایی از کتاب
مشاهده همه (۲۰)
اگر برای تمام غم‌های این دنیا گریه کنی، آخر سر چشمی برایت نمی‌ماند.
Horseman
روزی این درد به دردت خواهد خورد.
پروین
هیچ اسارتی ابدی نیست.
n re
به سرزمین بی‌صاحب خوش آمدید
n re
هرکدام از ما فقط بعضی از چیزها را می‌فهمیم و بعضی وقت‌ها بعضی چیزهایی که تو می‌دانی با چیزهایی که من می‌دانم منطبق نمی‌شود و آن‌وقت فایدهٔ حرف زدن دربارهٔ گذشته چیست؟ حرف زدن فقط باعث رنجش افراد می‌شود. می‌دانی یک مثلی هست که می‌گوید زبان در دهان پاسبان سر است. دانایی از ده بخش تشکیل شده است؛ نُه بخش سکوت و یک بخش حرف زدن.»
Horseman
سرسخت‌ترین قلب‌ها در گذر سال‌ها نرم می‌شوند.
n re
چیزهای زیادی هستند که مرز، حتی مرزی تا این حد واضح و محافظت‌شده، نمی‌تواند جلوی عبور آن‌ها را بگیرد.
n re
در سرزمینی محصور در اختلاف، بی‌اعتمادی و خونریزی، اگر کسی به چیزی جز رنج بشری توجه زیادی نشان می‌داد، مردم آن را به حساب بی‌تفاوتی و توهینی به درد خود می‌گذاشتند.
Sahar Tusani
هیچ اسارتی ابدی نیست.
mt
اما افسانه‌ها برای آن‌اند که به ما بگویند تاریخ چه چیزی را فراموش کرده است.
mt