دانلود و خرید کتاب در باب عمر فانی لوسییوس آنییوس سنکا ترجمه مرضیه خسروی
تصویر جلد کتاب در باب عمر فانی

کتاب در باب عمر فانی

معرفی کتاب در باب عمر فانی

«در باب عمر فانی» نوشته لوسییوس آنییوس سنکا، فیلسوف و سیاستمدار روم باستان است. سنکا از فلاسفه‌ی رواقیون و مذهب وی نوعی دئیسمساده (خداپرستی بدون اعتقاد به پیغمبران) بود. او صاحب تألیفات متعدد در فلسفه است و نیز چندین درام تراژدی نگاشت که تأثیر و نفوذ آن‌ها تا قرن نوزدهم بر فن درام اروپا و به‌خصوص فرانسه برجا بود. در بخشی از کتاب می‌خوانیم: چرا از طبیعت شکایت می‌کنیم؟ او مهربانانه عمل می‌کند. ‌حیات طولانی است اگر بدانید که چگونه از آن ‌بهره ببرید. ‌اما شخصی به طمعی سیری ناپذیر گرفتار می‌شود و دیگری به فداکاری پرزحمتی برای وظایفی بی‌فایده. ‌یک نفر در مسکرات غوطه‌ور می‌شود، ‌دیگری به تنبلی فراوان. ‌شخصی در جاه‌طلبی‌های سیاسی پیچیده فرو می‌رود و همیشه در بند ‌قضاوت دیگران است. ‌دیگری به امید سود با سراسیمگی ‌تمام خشکی‌ها ‌و دریاها را به حرص تجارت زیر پا می‌گذارد. ‌عده‌ای ‌از زندگی نظامی در رنجند، ‌همیشه در پی آنند که خطری بر دیگری وارد کنند و یا بیمناک ‌ورود خطری بر خودشان هستند. ‌برخی طوق بندگی بی‌مزد و مواجب جلب توجه دیگران را بر گردن انداخته‌اند. ‌بسیاری خود را مشغول پیگیری دارائی دیگران و شکایت از کاستی اموال خود نموده‌اند. ‌ بسیاری در پی هیچ مقصد و هدف ثابتی نیستند، ‌بلکه در امواج برنامه‌های دمادم هر متلون بی‌ثباتی که هیچ گاه از خویشتن راضی نیست، ‌متلاطم می‌شوند. ‌برخی هیچ هدفی برای مسیر زندگانی خود ندارند و مرگ به هنگام خمیازه کشیدن ناشی از رخوت، ‌آن‌ها ‌در بر می‌گیرد. ‌ به این دلیل است که نمی‌توانم تردیدی در حقیقت وحیانی بزرگترین شعرا داشته باشم که سروده است: ‌"ما در قِسم اندکی از حیات، ‌زندگی می‌کنیم. ‌" در واقع، ‌باقی ایام زندگی نیست، ‌ بلکه صرفا ساعاتی است.
nh74
۱۳۹۶/۱۱/۲۹

کتاب خیلی خوبی بود و نکات مهم و مفیدی برای زندگی داشت. کلا سه بخش بود، بخش اول در باب عمر فانی که خب درباره کوتاهی عمر بود و اینکه ما چجوری الکی هدرش میدیم و تعدادی توصیه برای بهینه

- بیشتر
Mohammad
۱۴۰۱/۰۵/۰۴

(۵-۴-[۸۰]) محتوای کتاب حاوی کلی مطالب روانشناختی، اخلاقی و رفتاریه؛ آموزه هاش نحوه ی رواقی زیستن، هماهنگی با طبیعت و راه هایی که برای یک زندگی متعادل و رسیدن به آرامش درونی لازمه رو شامل میشه؛ ترجمه تقریبا خوبه ولی ویراستاری

- بیشتر
کاوه
۱۳۹۵/۱۰/۲۹

کتابی از دوران پیش از میلاد مسیح.سنکا آموزگار نرون(پادشاه)روم بود که به فرمان او کشته شد.کتابی سرشار از نکات ظریف و آموزه های اخلاقی.

annasamarin
۱۴۰۰/۰۸/۲۰

میخوام چندین و چند بار دیگه بخونمش چون پر از نکات قشنگ و کاربردیه که میشه تو زندگی شخصی ازشون استفاده کرد.

Reza.AH
۱۴۰۱/۰۲/۲۹

در این کتاب سنکا فیلسوف رواقی قرن ۱ میلادی در باب گذرا بودن جهان و اینکه انسان باید مطابق با طبیعه زندگی کند و اخلاقیات جهان گستر داشته باشد. ونکات آموزنده بسیاری در این کتاب کم حجم ست از جمله درباب

- بیشتر
م. قاضی محسنی
۱۴۰۱/۰۳/۱۴

همین کتاب، همین ترجمه از همین انتشارات ، در فیدیبو هست ۵۰۰۰ تومن، چرا اینجا اینقدر گرونه؟؟

‌آن چیزهایی که برج‌های ‌بلند به نظر می‌آیند، ‌پرتگاه هستند. ‌
Mohammad
‌به محض اینکه ‌سرگرمی‌هایشان از آن‌ها ‌گرفته شود، ‌از اینکه ‌نمی‌دانند چه باید بکنند آشفته می‌شوند، ‌نمی‌دانند که چطور بایداز فراغت یا ساعاتی که می‌گذرند استفاده کنند. ‌و همین طور در اندیشه این هستند که کار دیگری انجام دهند و تمام ساعاتی که می‌گذرد برایشان کسالت بار است
Mohammad
"حیات فانی است، ‌هنر ماندگار".
saeed_vadi
کسی که نمی‌داند چگونه باید بمیرد، ‌خوب زندگی نمی‌کند.
Mohammad
آیا خویشتن را مردی عاقل می‌دانم؟ ‌یقینا نه.
Mohammad
این افراد روز را در انتظار شب از کف می‌دهند و شب را در ترس از پایان پذیرفتن. ‌ حتی لذات ایشان مضطرب است و از ترس‌های ‌متعددی بیمناک هستند و در اوج شادی‌شان ‌اندیشه‌های ‌نگران کننده‌ای ‌بر ایشان مستولی می‌شود" چه زمانی به پایان خواهد رسید؟
yazdaan
‌بنابراین نباید تصور کنید که شخصی به این دلیل که موهایی سپید و پوستی چروکیده دارد، ‌عمری طولانی داشته است: ‌او زمانی طولانی زندگانی نکرده است، ‌بلکه صرفا مدت طولانی زیسته است.
مریم کوهی
در عین حال بدانیم که همه چیز به‌صورت ‌ یکسانی بی‌اهمیت است، ‌
yazdaan
تمام مردم تنها آنانی در فراغت هستند که از زمان برای تامل و تفکر بهره می‌برند، ‌تنها آنان هستند که به واقع زندگی می‌کنن
کاربر ۴۹۸۷۲۸۰
‌تمام آن موهباتی که بر من ارزانی شده- ثروت، ‌جایگاه اجتماعی- آن‌ها ‌را به جایی فرستاده‌ام ‌که تنها تقدیر می‌تواند آن‌ها ‌را بی‌اینکه ‌باعث ناخرسندیم شود، ‌بازگرداند. ‌ دره عمیقی بین آن‌ها ‌و خودم ایجاد کرده‌ام، ‌نتیجه آن است که تقدیر تنها می‌تواند آن‌ها ‌را با خود ببرد نه آن که مرا از هم بدرد. ‌ ‌
Mohammad
‌روزهای‌شان ‌طولانی نیست بلکه نفرت انگیز است: ‌از سوی دیگر، ‌چقدر شب‌هایی ‌که مشغول عیش و نوش هستند گذرا و کوتاه است! ‌
yazdaan
کسی که نمی‌داند چگونه باید بمیرد، ‌خوب زندگی نمی‌کند.
nh74
‌حساب کن چه میزان از زمانت را با نزول خوار گذرانده‌ای، ‌چه میزان از آن را با دلبرکی، ‌با ارباب، ‌ارباب رجوع، ‌در نزاع کردن با همسرت، ‌مجازات غلامانت، ‌گردش در اطراف شهر به جهت تعهدات اجتماعی ات. ‌همچنین بر امراضی که بر ‌خویشتن مان فرود ‌می‌آوریم توجه کن و به زمانی که به بطالت گذشته است. ‌متوجه خواهی شد که کمتر از آن‌چه ‌محاسبه می‌نمایی زمان داری. ‌به خاطر بیاور زمانی که هدف استواری داشته‌ای؛ ‌چند روز را برای تدبر در آن گذرانده‌ای؛ ‌ایامی که در اختیار خویشتن بوده‌ای؛ زمانی که چهره‌ات ‌سیمای واقعی خود را در بر کرده؛ ‌مدتی که ذهنت مختل نشده؛ ‌به چه هدفی در چنان حیات طولانی‌ای ‌دست یافته‌ای؛ ‌چه میزان از زندگانی‌ات ‌به تاراج رفته است در حینی که از این زیان غافل بوده‌ای؛ چه میزان را در اندوه بیهوده، ‌لذت احمقانه، ‌میل حریصانه و اغواهای جامعه گذرانده‌ای؛ ‌چه اندک از خویشتن برایت باقی مانده است. ‌آن گاه درخواهی یافت که پیش از موعد در حال مرگ هستی. ‌"
مریم کوهی
درخواهید یافت که قدرتمندترین و والاترین انسان‌ها ‌خواستار فراغ بال هستند و آن را تحسین کرده و در صدر تمام خوشبختی‌ها ‌قرار می‌دهند.
saeed_vadi
زمان گذشته: مرد عاقل بدان می‌آویزد و درباره آن تفکر می‌کند. ‌زمان حال: مرد عاقل از آن بهره می‌برد. ‌زمان آینده: مرد عاقل برآن پیش دستی می‌جوید. ‌درآمیختن تمام ازمنه در یکی به او حیاتی طولانی می‌بخشد. ‌
yazdaan
‌باور کنید، ‌آن کس که اجازه ندهد زمانش بیهوده بگذرد، مردی بزرگ و موجودی برتر از خطای انسانی است، ‌
yazdaan
این پیشامدها می‌بایست تو را استوارتر نماید و تو را بیشتر تهییج نماید تا با جرات و خشم بیشتری مبارزه نمایی، ‌آن چنان که با دشمنی که می‌شناسی و اغلب بر او غالب می‌آیی، ‌مبارزه می‌کنی. ‌ ‌اکنون خون تو از جسمی زخم خورده جاری است، ‌ تو دقیقا از همان جائی زخم خوردی که زخم‌های ‌کهنه بر آن نشسته بود. ‌
yazdaan
‌باید ‌به یاد آوری که ذهن نیرومندت استعداد سرشاری در ارتباط با بزرگترین مسئولیت‌ها ‌را دارا ست، ‌
yazdaan
‌بخش اعظم زندگانی تو، ‌یقینا بهترین بخش آن، ‌به دولت اختصاص یافته است: ‌بخشی از زمانت را نیز برای خویشتن بردار. ‌ ‌
yazdaan
عامل همیشه باید از کاری که بر عهده‌اش ‌قرار گرفته است قوی‌تر ‌باشد: بارهایی که بر حامل آن سنگین است، ‌او را در هم خواهد شکست. ‌ ‌مضاف بر این، ‌برخی کارها چنان بزرگ نیست که خود کارهای دیگری را ایجاد نماید: ‌ما باید از کارهای متعدد و ‌متنوع پرهیز نمائیم و ‌ نبایست به کاری که به‌راحتی نمی‌توانیم رهایش کنیم نزدیک شویم. ‌ ‌باید به سراغ کارهایی بروی که می‌توانی آن‌ها ‌را به پایان برسانی یا امیدواری که بتوانی چنین نمایی و ‌ نبایستی به کارهایی که بزرگتر از آنچه ‌در ابتدا می‌اندیشیدی، ‌هستند بپردازی و همین طور اگر فعالیتی را آغاز کردی نباید آن را متوقف نمایی. ‌
nh74

حجم

۱۲۴٫۵ کیلوبایت

سال انتشار

۱۳۹۲

تعداد صفحه‌ها

۱۳۶ صفحه

حجم

۱۲۴٫۵ کیلوبایت

سال انتشار

۱۳۹۲

تعداد صفحه‌ها

۱۳۶ صفحه

قیمت:
۲۵,۰۰۰
تومان