کتاب روح تروریسم
معرفی کتاب روح تروریسم
کتاب روح تروریسم نوشته ژان بودریار است که کامران برادران آن را ترجمه کرده است. این کتاب به ان موضوع میپردازد که تروریسم فعلی زاده تاریخ سنتی آشوب، نیهیلیسم و تعصب نیست. این تروریسمْ معاصر جهانیسازی است و برای درک ویژگیهای آن باید به اجمال تبارشناسی جهانیسازی را مرور کرد.
درباره کتاب روح تروریسم
تعداد بیشمار فیلم درباره فاجعه ساخته شدهاند و آشکارا میخواهند با تصاویر و جلوههای ویژه تروریسم را لاپوشانی کنند، میخواهند همه چیز عادی باشد. اما جذابیت جهانی بهکاررفته در آثاری از این دست، که با صنعت فیلمهای مبتذل برابری میکنند، نشان میدهد که تمایل به طرد و تقلید از سیستمی که هرچه به کمال یا قدرت بیچونوچرا نزدیکتر باشد قدرت بیشتری مییابد، چندان دور از انتظار نیست. این کتاب با نگاهی قاطع به مفهوم تروریسم در دنیای امروز، ریشههای آن و اتفاق بزرگ ۱۱ سپتامبر میپردازد. در این کتاب میتوانید این اتفاق را از زاویهای متفاوت بررسی کنید.
خواندن کتاب روح تروریسم را به چه کسانی پیشنهاد میکنیم
این کتاب را به تمام علاقهمندان به علوم سیاسی و حوادث بینالملل پیشنهاد میکنیم
بخشی از کتاب روح تروریسم
در وهلهٔ نخست میتوان این فرضیه را که یازده سپتامبر تنها حادثه یا رویدادی است در مسیر برگشتناپذیر جهانیسازی به کناری نهاد. این فرضیهای است در بنیاد ناامیدکننده؛ چرا که چیزی بس شگفتآور رخ داده و انکارش یعنی اعتراف به اینکه از این پس هیچچیز نمیتواند (حدود) یک رخداد را تعیین کند و ما محکومیم تا به انتها با منطق بیعیبونقص قدرت جهانی بسازیم، قدرتی که میتواند هرگونه مخالفت و آنتاگونیسم را در خود فرو ببرد و حتی از این رهگذر خودش را نیز استحکام بخشد. بر این اساس، عمل تروریستی تنها به استیلای جهانی قدرتی واحد و شیوهٔ تفکری یکتا شتاب میبخشد.
در برابر این فرضیهٔ اولیه، فرضیهای بیشین قرار دارد، قماری حداکثری بر سر سرشت یازده سپتامبر بهمثابهٔ یک رخداد. در اینجا رخداد یعنی چیزی که ناگهان حوزهای از مبادلهٔ ناممکن را در سیستم مبادلهٔ تعمیمیافته، میگشاید: مبادلهٔ ناممکن مرگ در کُنه رخداد و مبادلهٔ ناممکن آن رخداد به نیابت هرگونه گفتمان. همین تأثیر و توانش نمادین بود که در رخداد منهتن همه را تحتتأثیر قرار داد.
حجم
۶۴٫۹ کیلوبایت
سال انتشار
۱۳۹۴
تعداد صفحهها
۷۹ صفحه
حجم
۶۴٫۹ کیلوبایت
سال انتشار
۱۳۹۴
تعداد صفحهها
۷۹ صفحه
نظرات کاربران
از نظر بنده ترجمهی دلچسبی نداشت ، البته طبق نمونه کتاب نتیجه گیری کردم ... با احترام به مترجم گرامی..