کتاب خردهجنایتهای زناشویی
معرفی کتاب خردهجنایتهای زناشویی
«خرده جنایتهای زناشویی» نمایشنامهای نوشتهی اریک ـ امانوئل اشمیت(-۱۹۶۰) نمایشنامهنویس، رماننویس و کارگردان فرانسوی-بلژیکی است. این نمایشنامه از موفقترین آثار اشمیت به شمار میرود و در سرتاسر جهان مورد استقبال قرار گرفته است.
ژیل بر اثر حادثهای غیرمترقبه حافظه خود را از دست میدهد و حتی همسر خود، لیزا، را بعد از ۱۵ سال زندگی مشترک به خاطر نمیآورد. لیزا ژیل را به خانه میبرد و تلاش میکند تا با بیان رخدادهای گذشته، خاطرات را در ذهن ژیل بیدار کند. اما داستان که پیش میرود خواننده سردرگم میشود که چه کسی در این ماجرا راست میگوید؟ آیا لیز تصویری واقعی از زندگیشان ارائه میدهد یا خیر؟ اصلا آیا لیز همسر ژیل است؟
«خرده جنایتهای زناشویی» خوانندگان بسیاری را با خود همراه کرده و آنها را میخکوب داستان خود کرده است. اشمیت به زیبایی توانسته است فرار از واقعیتهای زندگی را در یک خانواده به نمایش درآورد.
در بخشی از این نمایشنامه میخوانیم:
ژیل: یعنی من برای هر چیز فلسفهای دارم؟
لیزا: تقریبا بله. اجازه نمیدهی میز کارت را مرتب کنم. کاغذهایی را که درهم و برهم روی یکدیگر تلنبار میکنی «نظم بایگانی تاریخی» مینامی. معتقدی، یک کتابخانهی بدون گرد و خاک بیشتر یک کتابخانهی سالن انتظار است. میگویی خردهنانهای به زمین ریخته شده، کثیف نیستند، چون همان نانی هستند که میخوریم. حتی اخیرا به این باور رسیدهای که خردههای تان، اشکهای نان هستند. نانی که وقتی تکه تکهاش میکنیم به گریه میافتد. خلاصه این که: تختخوابها و کاناپهها محرومیت میکشند. تو لامپهای سوخته شده را فورا عوض نمیکنی، بهانه میآوری که چند روزی باید برای وفات نور، عزاداری کرد. پس از پانزده سال، بررسی و مطالعه و زندگی مشترک زناشویی، به هر حال توانستهام انبوهی از نظریات و تئوریهای تو را در یک جمله فیلسوفانه خلاصه کنم: دست به ترکیب هیچ چیز در خانه نباید زد!
حجم
۵۲٫۳ کیلوبایت
سال انتشار
۱۳۹۵
تعداد صفحهها
۸۸ صفحه
حجم
۵۲٫۳ کیلوبایت
سال انتشار
۱۳۹۵
تعداد صفحهها
۸۸ صفحه
نظرات کاربران
چرا همش ترجمه های غیر معروف میاری طاقچه جون؟ مثلن ترجمه ی شهلا حائری چش بود که این ترجمه رو اوردی؟
محشر بود. من از انتشارات دیگه ای این کتاب رو خوندم. کتاب رو همکاری معرفی کرد. از نمایشنامه خوشم نمی اومد اما اون اصرار کرد بخونم. حجم کتاب کم بود من هم خریدم و خوندم. نتیجه این بود که رفتم
در مقایسه با متن اصلی کتاب متوجه کیفیت نامطلوب ترجمه ی مترجم میشویم که چندان دلچسب نیست و نتوانسته زیبایی اثر را به خوبی منتقل کند.
این نمایشنامه فوق العادس، ولی پیشنهاد میکنم با این ترجمه نخونینش
کتاب خوبی بود. شالودهی نمایشنامه در مورد انتظارات و ترسهایی هست که زوجها در زندگیشون از همدیگه دارن.
کتاب پرکشش است اما من با ترجمه این کتاب راحت نبودم.بهتره با یک ترجمه دیگر مطالعه بشه.
کتاب های خرده جنایت های زن وشوهری و عشق لرزه جز نمایشنامه های برجسته ی دنیاست
کتاب کوتاه و جذابیه حتما بخونین. یه ایده داشتم واسه خوندن کتاب البته به درد زوجا میخوره به نظرم ایده جذابیه. اینکه کتابو بزارین جلوتون قسمتای ژیل رو مرد بخونه وقسمتای لیزا رو زن بخونه من که زن ندارم اینکارو بکنم
متن خیلی خوب بود ولی ترجمه افتضاح بود و غلط املایی زیادی داشت، ترجمه خانم شهلا حایری رو توصیه میکنم بخونید که تو بینهایت نیست
کتاب یک روز قشنگ بارانی از همین نویسنده جذاب تر و مفهومی تر یود .این کتاب کاملا معمولی بود و بار معنایی زیادی نداشت ولی کوتاه بود و ارزش یک بار خوندن روداشت .