
کتاب طاعون
معرفی کتاب طاعون
کتاب «طاعون» با عنوان اصلی La Peste نوشتهی آلبر کامو است و از ترجمههای موفق آن میتوان به نسخهی ترجمهی پرویز شهدی اشاره کرد که انتشارات به سخن آن را منتشر کرده است. مضمون اصلی کتاب مواجههی انسان با شرایط پیرامونی در مواقع بحران و یک همهگیری جانفرساست. او در خلال روایت خود از رنج و پوچی میگوید و به امید، رهایی و مسئولیت همگانی گریز میزند. او گرفتاری را بهمثابهی یک آزمون اخلاقی میبیند و نحوهی مواجههی آدمی با این مسئله را نشاندهندهی ذات بشر میداند.
درباره کتاب طاعون اثر آلبر کامو
«طاعون» به وقوع یک همهگیری میپردازد. شیوع بیماری طاعون در یک شهر و بهتبع آن قرنطینه سببشده شهروندان مواجههای متفاوت با زندگی را تجربه کنند. ترس از مواجهه با بیماری و درگیر شدن خود و یا عزیزانشان، نزدیک و شفافتر شدن مرگ و تجربهی آن بیشتر از قبل، همه و همه رویهی جدیدی از روزگار را به رخ میکشد.
خلاصه داستان طاعون
کامو در طاعون به همهگیری مرگبار طاعون در شهری در الجزایر میپردازد و در خلال داستان از رنج انسانی، بحران، ترس و یأسی که گریبان شهروندان را گرفته و از بارقههای نور و امیدی که در پی همبستگی و در کنار هم بودن پدید میآید سخن گفته است. داستان در دههی ۱۹۴۰ شروع میشود. آغاز همهگیری را دکتر با مشاهدهی تعداد زیادی موش مرده در خیابان متوجه میشود. مردم و مقامات شهری این امر را نادیده انگاشته و با بیتوجهی از کنارش میگذرند تااینکه علایم بیماری بهتدریج در شهروندان نیز ظاهر میشود. با گذر زمان و عبور میزان تلفات انسانی از حد مجاز، شهر به حالت قرنطینه درآمده و ارتباط پیرامونی قطع میشود. کامو در ساختار داستان شهروندان را در چند دسته فراریان، سودجویان، مقاومتکنندکان و تسلیمشدگان گنجانده و با شخصیتپردازی دقیق و بهجا آنها را در جایجای قصه پرورانده است.
خواندن و دانلود کتاب طاعون را به چه کسانی پیشنهاد میکنیم؟
طاعون رمانی پیرامون زندگی در دورهی بحران و نحوهی گذران زندگی در رنج و اندوه است و مقاومت و همبستگی نوع بشر در این شرایط را به تصویر میکشد. این کتاب داستانی حادثهای و پرماجرا ندارد اما در بعد تحلیل روانی و فلسفی نمونهی قابلی است. کامو با توانایی خاص خود توانسته در حین خلق داستانی گیرا، توجه به زندگی و انسانیت را اصل کلی در محور پیشبرد جریانهای پیش رو قرار دهد.
چرا باید رمان طاعون با ترجمه پرویز شهدی را بخوانیم؟
شهدی در انتقال مفاهیم فلسفی دقت نظر داشته و این امر را در جزءجزء برگرداندن متن به فارسی و انتخاب کلمات و اصطلاحات معادل در زبان مقصد در نظر داشته است. این نکته برای علاقهمندان به جزئیات فلسفه نقطهمثبتی به شمار آمده و سبب جذب این دسته از خوانندگان به این نسخه میشود. شهدی بهخوبی توانسته نگاه و دقت نظر کامو در نوشتار را در ترجمهای که ارائه کرده لحاظ کند. به همین دلیل است که از نظر بسیاری از منتقدان و اهالی ادبیات این ترجمه را دقیق و ادبی میدانند؛ نمونهای که اصالت متن را بهخوبی حفظ کرده است.
درباره آلبر کامو
آلبر کامو را بهعنوان روزنامهنگار، نویسنده و فیلسوف، مدیر تئاتر، ویراستار و استاد فلسفه میشناسند. البته که او در سه گزینهی نخست شناستر است اما در در باقی موارد هم فعالیتهای درخوری داشته است. او در روزنامهنگاری فعالیتی بیشتر و طولانیمدت داشت و بهعنوان یک روزنامهنگار سیاسی فرهنگی شناخته میشد.
آلبر کامو چهرهی شاخصی در ادبیات قرن بیستم است. نثر ساده و موجز او از نقاط قوتش به شمار میرود. او با این توانایی توانسته مفاهیم فلسفی را در قالب رمان، داستان و مقاله به خوانندگان منتقل کند. کامو در نوشتن از مبهمگویی دوری گزیده و همواره تلاش داشته تا نثری عاری از پیچیدگیهای ادبی خلق کند. او طنز تلخ و گزنده را در مواجهه با سختیهای زندگی برگزیده است و از دل زندگی روزمره مفاهیم والا را عیان میکند.
آثار کامو نهتنها به لحاظ ادبیاتی شاخص هستند که از تفکر عمیق فلسفی نیز بهره میبرند. او در آثارش بر انسانیت تکیه دارد، بر تلاش علیه بیعدالتی تاکید کرده و در آشفتهبازار این جهان به دنبال معنای حقیقی است. از دیگر آثار کامو میتوان به «بیگانه»، «افسانه سیزیف» و «سقوط» اشاره کرد.
کامو اگرچه برای هیچ تک اثر خود موفق به کسب جایزهای نشده است اما در سال ۱۹۵۷ توانست نوبل ادبیات را از آن خود کند. کمیته او را بهخاطر آثاری که وجدان انسانها را هدف قرار میدهد و نیز پرداختن به مشکلات زمانه در این آثار، شایستهی کسب این جایزه دانست. ۳ سال بعد از دریافت بزرگترین جایزه ادبی دنیا، البر کامو در ۴۷ سالگی، بر اثر تصادف رانندگی جان خود را از دست داد.
بیوگرافی آلبر کامو را در صفحه این نویسنده میتوانید بخوانید.

تحلیل رمان طاعون
از آنجایی که این کتاب را میتوان از پایههای ادبیات فلسفی دانست گمان میرود علاقهمندان به ادبیات اگزیستانسیالیستی و فلسفه از خواندن این کتاب لذت ببرند. کتاب بر بستر تمثیل روایت میشود و از این رو آن دسته از خوانندگانی که به داستانهای نمادین علاقهمندند نیز در دستهی هواخواهان «طاعون» قرا میگیرند. همچنین از آنجایی که تمثیل اصلی فراگیری یک بیماری است آنهایی که تجربهی زندگی در چنین بحرانهایی همچون همهگیری کرونا را دارند، این روایت را بخشی از تجربهی خود میبینند. کامو با مهارت و چیرهدستی تمام شخصیتها را در روال داستان جلو آورده و با شخصیتپردازیهای عمیق هر شخصیت را جانی عمیق بخشیده است. به سبب این ویژگی خواننده جذب شخصیتپردازی شده و در بطن داستان با درکی درست و واضح از میزانسنها و صحنهآراییها پیش میآید.
تحلیل شخصیتهای کتاب طاعون
کامو در شخصیتپردازی موفق عمل کرده و ماحصل تلاش او ساختاری برپایهی شخصیتهای درست و تعریفشده از کار درآمده است. شخصیت دکتر در این داستان فردی تعریفشده که بیوقفه در حال مبارزه با بیماری است. این فرد و نیز مردی که به ثبت خاطرات خود میپردازد بهصورت شخصیتهایی چندبعدی در متن داستان نشستهاند.
نقد کوتاهی بر طاعون
طاعون بهسبب بنمایهای که دارد نمونهای است که در بسیاری اوقات قابل ارجاع و خواندن است. در دورهی همهگیری بیماری کرونا ارجاع به این کتاب مجدد افزایش یافت و در نقلقولها و یا در میان گپوگفتها برشهای از آن به میان میآمد.
معرفی ترجمهها و بهترین ترجمه طاعون
کتاب «طاعون» ازجمله آثار ادبیات جهان است که بارها و بارها به زبان فارسی ترجمهشده است. از این میان میتوان به ترجمهی پرویز شهدی انتشارات مجید، ترجمهی عبدالحسین شریفیان انتشارات آگاه، ترجمهی خشایار دیهیمی انتشارات ماهی، ترجمهی امیرحسین فطانت انتشارات علمی و فرهنگی، ترجمهی مهدی سحابی انتشارات مرکز، ترجمهی عنایتالله شکیباپور انتشارات اشراقی، ترجمهی محمدعلی سپانلو انتشارات زمان، ترجمهی لیلی گلستان انتشارات آگه و ترجمهی محمود سلطانیه انتشارات جامی اشاره کرد.
با دانستن هدف از خواندن هر کتابی میتوان بهترین ترجمه را انتخاب کرد. درصورتیکه بار اول است که این کتاب را میخوانید شاید ترجمهی رضا سیدحسینی و یا خشایار دیهیمی گزینهی مناسبی باشد. ترجمهی عبدالحسین شریفیان از باب نگاه فلسفی به موضوع حائز اهمیت است و نثر ادبی مهدی سحابی در ترجمهای که او انجام داده این گزینه را شاخص میکند. ترجمهی پرویز شهدی از ترجمههای قدیمی و قابل اعتماد به حساب میآید. شهدی در ترجمه حتی به لحن فلسفی کامو نیز وفادار بوده است. نثر ادبی و منسجم این نسخه ممکن است برای برخی کمی ثقیل و دشوار به نظر برسد اما از نقاط مثبت آن این است که مترجم تلاش کرده در خلال ترجمه تنها به برگرداندن لغات و ترکیبات اکتفا نکرده و مفهوم درونی متن را به خواننده برساند.
کتاب طاعون چند صفحه است؟
این کتاب که در سال ۱۳۸۹ منتشر شده است ۳۴۴ صفحه دارد.
ژانر و سبک کتاب طاعون
طاعون را میتوان از مشهورترین آثار ادبیات اگزیستانسیالیستی دانست. آلبر کامو با بهرهگیری از تواناییهای خود توانسته نگاهی عمیق به موضوع را در قالب نوشتاری روان و باورپذیر به خواننده ارائه کند.
نکوداشتهای طاعون آلبر کامو
در نظرسنجیهای انجامشده کتاب طاعون همچنان در فهرست «۱۰۰ کتابی که قبل از مرگ باید خواند» مجلهی تایم و نیز در فهرست «برترین رمانهای قرن بیستم» مجلهی گاردین قرار دارد. نویسندگان زیادی در تحسین از این رمان گفته و نوشتهاند. «اورهان پاموک» دربارهی این کتاب گفته «هربار که طاعون را میخوانم به انسانیت ایمان میآورم» و «مارگارت آتوود» گفته «این کتاب به ما یادآوری میکند که حتی در تاریکترین زمانها، نور کوچک مهربانی میتواند جهان را تغییر دهد.»
جوایز و افتخارات کتاب طاعون آلبر کامو
اگرچه از دید بسیاری منتقدان «طاعون» یکی از بزرگترین رمانهای فلسفی و ادبی جهان به شمار میآید و حتی کامو برای این اثر خود نامزد جایزهی منتقدان فرانسه شد؛ اما هیچگاه موفق به کسب جایزهای نشده است. این کتاب تنها توانسته بهعنوان یکی از برترین رمانهای قرن بیستم تحسین جهانی را برای خود داشته باشد. بسیاری معتقدند که این اثر نقش بزرگی در اعطای نوبل ادبیات به کامو داشته است.
اقتباسهای طاعون کامو
فیلم سینمایی «طاعون» که در سال ۱۹۹۲ ساخته شده است را میتوان اقتباسی با وفاداری بالا نسبت به رمان دانست. نام یک مینیسریال آرژانتینی نیز در اقتباسهای تصویری از این کتاب به چشم میخورد. در حوزهی تئاتر چندین اقتباس از این رمان بر روی صحنه رفته است که از معروفترین اجراها میتوان به نسخهی طاعون به کارگردانی نیل بارتلت اشاره کرد. نکتهی حائز اهمیت در زمینهی اقتباس این است که هر فیلم و یا سریال مربوط به اپیدمیها از این کتاب بهره بردهاند.
درباره نسخه صوتی کتاب طاعون
شنیدن تجربهای متفاوت است بهخصوص که گویندگان حرفهای با تاکیدهای درست در لحن و گفتار به درک بهتر و عمیقتر مطالب کمک میکنند. پیشنهاد ما برای نسخهی صوتی کتاب طاعون نسخهای به گویندگی تایماز رضوانی است. این نسخه که انتشارات مجید آن را منتشر کرده ۱۲ ساعت و ۴۵ دقیقه زمان دارد. شما میتوانید کتاب صوتی طاعون را از طاقچه خریداری و دانلود کنید.
بخشهایی از متن کتاب طاعون
در اواسط این سال بود که باد در شهر طاعون زده شروع به وزیدن کرد و چندین هفته ادامه یافت. ساکنان اوران به ویژه از این باد هراس دارند، چون هیچ سد و مانعی سر راهش نیست و در کوچهها و خیابانهای شهر که روی زمین همواری ایجاد شده میپیچد و باشدت تمام در همهٔ خانهها نفوذ میکند. به علت اینکه در چند ماه اخیر یک قطره هم باران نباریده بود، نمای ساختمانها بر اثر تابش خورشید و گرما با قشر خاکستری بتونه مانندی پوشیده شده بود که باد هنگام وزیدن آنها را میکند و با خود میبرد. باد گرد و غبار و تکه کاغذهای پراکنده را هم توی پاهای رهگذران اندکی که توی کوچهها بودند میپیچاند. رهگذرها به جلو خم شده، دستمالی جلو دهان گرفته بودند و به سرعت از کوچهها میگذشتند. غروب، در محلهایی که مردم گرد هم جمع میشدند و میکوشیدند این روزهایی را که میتوانست برای هر یک از آنها آخرین روز زندگیشان باشد هر چه طولانیتر کنند، گروههای کوچکی از مردم دیده میشدند که شتابزده به طرف خانههاشان و یا کافهها میرفتند، بهطوری که چند روزی، هنگام غروب که در آن دوره خیلی سریع فرا میرسید، کوچهها خالی میشد و فقط باد بود که در پیچ و خم آنها دائماً زوزه میکشید. از دریای متلاطم و همچنان ناپیدا، رایحهٔ نمک و آلگ به مشام میرسید. این شهر خلوت، سفید از گرد و غبار و پر از رایحههای دریایی و زوزهٔ مداوم باد، همچون جزیرهای فلکزده و رها شده مینالید.
حجم
۲۷۷٫۷ کیلوبایت
سال انتشار
۱۳۸۹
تعداد صفحهها
۳۴۴ صفحه
حجم
۲۷۷٫۷ کیلوبایت
سال انتشار
۱۳۸۹
تعداد صفحهها
۳۴۴ صفحه
نظرات کاربران
در این رمان، داستان شهری روایت میشود که درگیر بیماری طاعون میشود. طاعون باعث قرنطینه و منزوی شدن شهر میشود، شهری که تا قبل از طاعون هم شهری بی روح بوده است. همانطور که کامو بعدا خودش اشاره میکند و البته
جنگ، فقر، طاعون، کرونا... هیچکدوم اتفاقات «خارج» از زندگی نیستند! بلکه احتمالا زندگی ترکیبی از همینهاست (و البته خوشیهای مختلفی هم هست!)... دقیقا مثل نقل قول داخل کتاب: «طاعون چه مفهومی دارد؟ زندگی است، همین و بس.» تو شرایط حال حاضر
در جایی گفته شده که طاعون خود دکتر ریو را هم در ربود که اشتباه است و درستش دکتر ریشار است لطفاً این عیب بزرگ را برطرف کنید چون باعث سردرگمی شدید خواننده میشود با تشکر
ترجمه خوبی بود به نظرم. کتاب منطبق با شرایط الان نا هست با این که سال ها پیش نوشته شده، بعید میدونم کسی به گیرایی کامو میتونست هنه این شرایط رو به خوبی توصیف کنه. خیلی جاها توصیفاتش تحسین برانگیز
داستان شهری بی روح و بی احساس که درگیر بیماری طاعون میشه. شهر قرنطینه و تبدیل به یک زندان میشه تا بیماری به شهرهای دیگه سرایت نکنه. نویسنده نشون میده که چطور یه اضطرار مثل بیماریِ مسری میتونه اولویت های مردم رو
کتاب خیلی خوبی بود و تاحدودی متناسب با حال و هوای این روزها ، حالت و رفتار و شخصیتهای افراد داستان خیلی با ظرافت و زیبا بیان شده بودن به همراه یه پایان زیبا. ولی حقیقتا ترجمه کار رو خیلی
از نظر داستان پردازی و تصویرسازی, قلم البر کامو فوق العاده گیراست این که نشون میده انسان ها وقتی داخل یه شرایط یکسان قرار میگیرن اما دیدگاه متفاوتی نسبت به اطرافشون دارن به خوبی نمایان شده...قسمتی از کتاب که دو
۷)طاعون انگار ثبت این روزهای ماست🏴☠️ نمیدونم خوندن این کتاب تو این برهه زمانی درست بود یا اشتباه اما قطعا اگه پنج سال پیش این کتابو میخوندم حتی برای لحظه ای تصور نمیکردم که یه روزی تموم جملاتشو لمس کنم🎭
کتاب خوب و جذابی بود، قابل پیش بینی نبود، الان که ما با ویروس کرونا درگیر هستیم، این داستان برامون ملموس تره، واقعا جنگیدن با این ویروس ها خیلی نفس گیره
کتاب ۲۵۴ از کتابخانه همگانی، این کتاب را به دلیل شرایط این روزهای جهان که درگیر ویروس کروناست ، انتخاب کردم برای مطالعه. داستان جامعه ای که طاعون زده می شود. شهر آرامی که ناگهان مورد هجوم موش های ناقل طاعون