برای خرید و دانلود کتاب مرگ کسب و کار من است نوشته روبر مرل و خواندن و شنیدن هزاران کتاب الکترونیکی و صوتی دیگر، اپلیکیشن طاقچه را رایگان نصب کنید.
«مرگ کسب و کار من است» نوشته روبر مِرل(۲۰۰۴-۱۹۰۸)، نویسنده فرانسوی با ترجمهای از احمد شاملو است. این کتاب میکوشد نگاهی داستانی داشته باشد به جنایتهای روی داده در جنگ جهانی دوم.
در بریدهای از کتاب میخوانیم:
بعد از پسرم دوتا دختر به دنیا آمد و احساس کردم که بارِ وظایفم سنگین شده است. الزی و من به سختی کار میکردیم اما دستِ آخر به این نتیجه رسیدم که باتلاق فقط مختصر بخور نمیری به ما میدهد و بابت آینده، نه ما میتوانیم امیدی بهاش داشته باشیم نه بچههامان. اگر اسبها مال خودمان بود، یا اگر فون یهزریتس ما راــ هرچقدر مختصر هم که باشد ــ تو منافع ایلخی سهیم کرده بود، باز میشد یک جوری جُلِ خودمان را از آب بیرون بکشیم. اما آنچه از خوکها و مرغ و ماکیان و سبزیکاری به دست میآمد آن قدری نبود که کوره بگوید شفا، یا فردا که بچهها پا گرفتند بشود با آن به طور شایستهیی تربیتشان کرد.
باوجود این من تا آن اندازه به این مسئله توجه نمیکردم که از کار کردن روی زمین چشم بپوشم. بلکه درست به عکس، برای من در کار مزرعهداری چیزی فوقالعاده و معجزهآسا وجود داشت: یقین داشتم که همچنان خورد و خوراکم تأمین است.
این احساسی بود که الزی نمیتوانست درکش کند، چون که او همیشهی خدا تو مزرعه زندهگی کرده بود. اما من زندهگی دیگری را از سر گذرانده بودم، و گهگاه، شبها وحشتزده خواب میدیدم که فون یهزریتس ــ همانجور که وقتی از قبولِ ازدواج شانه خالی کردم تهدیدم کرده بود ــ بیرونم انداخته، و دوباره بیکار و بیپناه، با پاهای لرزان و شکمی که از فرط تشنج شکنجه میشود تو کوچههای شهر م. ویلان و سرگردانم. لرز لرزان و خیس عرق از خواب میجستم و حتا پس از بیدار شدن هم مدتی وقت لازم بود تا خاطرجمع بشوم که تو باتلاق در اتاق خودم هستم و الزی در کنارم است.
دستهبندی | |
تعداد صفحات | ۴۱۵ صفحه |
قیمت نسخه چاپی | ۷۰,۰۰۰ تومان |
نوع فایل | EPUB |
تاریخ انتشار | ۱۳۸۸/۰۹/۰۱ |
شابک | ۹۷۸-۹۶۴-۶۱۷۴-۳۱-۳ |
نظرات کاربران
مشاهده همه نظرات (۳۵)خوب اگر بخواهم واضح نظر بدهم با توجه به علاقه بنده به مطالعه این قبیل کتابها باید بگویم عالی بود از لحاظ ترجمه عالی نیست ولی ضعیف هم نیست و تنها ایراد بنده همین است که آموزش آلمانی که نداریم
جالب بود.نویسنده قلم و توصیفات خوبی داشت.ترجمه هم برام جدید و جالب بود و کلی لغت آلمانی یاد گرفتم😅
زندگینامه یک افسر آلمان نازی، من سبک ترجمه رو خیلی دوست داشتم و اگر کلمه یا جمله کوتاه آلمانی وجود داره در حد عنوان و تعارفات روزمره هست و به فهمِ متن کتاب آسیبی نمی زند.
خیلی جذاب و تکاندهنده بود. ولی دوست داشتم درمورد روند دادگاه و احساسات خود رودلف بیشتر توضیح داده بشه. سبک ترجمه متفاوته ولی به نظرم وجود کلمات آلمانی اونقدر آزاردهنده نیست. بعضی جاها کمک میکنه بهتر اون فضا رو تصور کنید.
کتاب هایی مثل خالکوب آشویتس و انسان در جستجوی معنا از دید زنداییان اردوگاهه. داستان جذاب تری دارن. ولی این بار راوی داستان یک زندان بان و جنایتکاره. ترجمه ش هم بد نبود، خیلی اصطلاح ها ترجمه شون تو پاورقی