
دانلود و خرید کتاب صوتی آدرنالین
معرفی کتاب صوتی آدرنالین
کتاب صوتی آدرنالین با عنوان اصلی Adrenalin نوشتهٔ «غیاث المدهون» (شاعر فلسطینی - سوری - سوئدی) و ترجمهٔ «سارا رحمتی» با گویندگی «حسن همایی» توسط نشر نوین کتاب گویا منتشر شده است. این مجموعه شعر، تجربههای زیستهٔ شاعر فلسطینیتبار را در مهاجرت، جنگ، تبعید و زیستن میان دو جهان روایت کرده است. مجموعه شعر «آدرنالین» به موضوعاتی همچون جنگ، پناهندگی، هویت، عشق و خاطره پرداخته و مخاطب را به سفری احساسی و ذهنی میان دمشق، استکهلم و خاطرات سرزمین مادری برده است. نسخهٔ صوتی این اثر را میتوانید از طاقچه خرید و دانلود کنید.
درباره کتاب صوتی آدرنالین اثر غیاث المدهون
کتاب صوتی «آدرنالین» مجموعهای از شعرهای معاصر است که توسط «غیاث المدهون»، شاعر فلسطینیتبار (فلسطینی - سوری - سوئدی) سروده شده و در قالب کتاب صوتی ارائه شده است. این اثر در فضایی میان خاطره و واقعیت، تجربههای تلخ و شیرین مهاجرت، جنگ و تبعید را بازتاب میدهد. شاعر که سالها در استکهلم زندگی کرده، با نگاهی انتقادی و گاه طنزآمیز به روایت زندگی پناهندگان، مهاجران و انسانهایی پرداخته است که میان دو جهان معلق ماندهاند. کتاب صوتی «آدرنالین» نهتنها به مسائل سیاسی و اجتماعی خاورمیانه و اروپا میپردازد، بلکه دغدغههای فردی، عشق، تنهایی و جستوجوی هویت را در خود جای داده است. این کتاب با بهرهگیری از عناصر بینامتنی و تلمیح به تاریخ، اسطوره و ادبیات کلاسیک عرب، تصویری چندلایه از جهان معاصر و بحرانهای آن ارائه داده است.
چرا باید کتاب صوتی آدرنالین را بشنویم؟
مجموعه شعر «آدرنالین» تجربههای زیستهٔ یک مهاجر را در بستر جنگ، تبعید و جستوجوی هویت به تصویر میکشد. این کتاب با ترکیب خاطره و واقعیت به موضوعاتی چون خشونت، مهاجرت، عشق و تنهایی میپردازد و مخاطب را با لایههای پنهان رنج و امید انسان معاصر روبهرو میکند. شنیدن این اثر فرصتی است برای مواجهه با روایتهایی که کمتر در ادبیات فارسی بازتاب یافتهاند. این اثر میتواند دریچهای تازه به جهان پناهندگان و مهاجران بگشاید؛ همچنین مخاطب را به تأمل دربارهٔ مرزهای هویت، وطن و انسانیت دعوت کند.
شنیدن این کتاب صوتی را به چه کسانی پیشنهاد میکنیم؟
این کتاب صوتی برای علاقهمندان به شعر معاصر عرب، ادبیات مهاجرت و تجربههای زیسته در بستر جنگ و تبعید مناسب است؛ همچنین کسانی که دغدغههایی دربارهٔ هویت، پناهندگی، بحرانهای اجتماعی و انسانی دارند، میتوانند با شنیدن این اثر، نگاه تازهای به این موضوعات پیدا کنند.
درباره غیاث المدهون
«غیاث المدهون» (Ghayath Almadhoun) زادهٔ ۱۹ ژوئیهٔ ۱۹۷۹، شاعری فلسطینی - سوری - سوئدی است که در دمشق به دنیا آمده و در استکهلم زندگی کرده است. او چندین مجموعه شعر منتشر کرده که «آدرنالین»، یکی از آنها در سال ۲۰۱۷ میلادی در میلان منتشر شد و بازتاب گستردهای یافت. این اثر در فهرست جایزهٔ بهترین کتاب ترجمهشدهٔ آمریکا (BTBA) قرار گرفت. منتخبی از اشعار او با عنوان «درندهای به نام مدیترانه» به آلمانی ترجمه و در سال ۲۰۱۸ در صدر بهترین کتابهای ترجمهشدهٔ آلمانی جای گرفت. همکاری او با شاعر سوئدی، «ماری سیلکبرگ» در کتاب «تیل داماسکوس» مورد توجه منتقدان قرار گرفت و حتی به نمایشنامهای رادیویی تبدیل شد. از آثار این نویسنده در پروژههای هنری بینالمللی ازجمله توسط هنرمندان نامداری چون «جنی هولزر» و «بلیکسا بارگلد» استفاده شده است. او در کنار شاعر هلندی، «آن وگتر»، مجموعهٔ «من اینجا، تو هستم» را منتشر کرده است. این شاعر معاصر در طول فعالیت ادبی خود موفق به کسب افتخارهایی همچون جایزهٔ آلمازرا (۲۰۰۵)، جایزهٔ پایتخت فرهنگی عربی دمشق برای نویسندگان جوان (۲۰۰۸)، جایزهٔ Klas de Vylder (۲۰۱۲) و بورسیهٔ اقامت هنری DAAD در برلین (۲۰۱۹ - ۲۰۲۰) شده است. «شهر هر چقدر بزرگتر میشود اتاق من تنگتر میشود» (The bigger the city gets, the tighter my room gets) یک مجموعه شعر سرودهٔ «غیاث المدهون» است که با ترجمهٔ «یدالله گودرزی» توسط نشر «ثالث» منتشر شده است. شعرهای او که به بیش از ۲۰ زبان دنیا ترجمه شده، بازتاب گستردهای در میان مخاطبان جهانی یافتهاند. او را شاعری چندفرهنگی و جسور توصیف کردهاند که همواره دغدغهٔ مهاجرت، آوارگی و رنج انسانهای بیپناه بهویژه کودکان و زنان فلسطینی و سوری را در آثارش بازنمایانده است. «غیاث المدهون» با بهرهگیری از قالبهای نو مانند «فیلمشعر» تلاش کرده دردها و زخمهای خود را به گوش مخاطبان بینالمللی برساند و نگاه اروپایی را بهسوی تراژدیهای خاورمیانه جلب کند. این شاعر که [گفته شده] در بسیاری از اشعارش دنبالهرو «محمود درویش» بوده، با زبانی انفجاری و تصاویری تکاندهنده و طنزی گزنده، از کلیشهها گریخته و امید به آزادی سرزمینهای اشغالشده را در دل مخاطب زنده نگاه داشته است.
این کتاب یا نویسنده چه جوایز و افتخاراتی کسب کرده است؟
«غیاث المدهون» (Ghayath Almadhoun) جوایز و افتخارات گوناگونی مانند موارد زیر را دریافت کرده است:
- جایزهٔ آلمازرا (Almazraa Prize): او این جایزه را در سال ۲۰۰۵ بهدلیل شعرهایش دریافت کرد؛
- جایزهٔ پایتخت فرهنگی عربی دمشق: در سال ۲۰۰۸ بهدلیل کتاب «هرچه شهر بزرگتر میشود، اتاق من تنگتر میشود» این جایزه به او اهدا شد؛
- بورسیهٔ تحصیلی آکادمی هنرمندان برلین (DAAD): او در سال ۲۰۱۹ موفق به دریافت این بورسیهٔ معتبر شد.
- جایزهٔ Klas de Vylder: این جایزه را در سال ۲۰۱۲ بهعنوان نویسندهٔ مهاجر در سوئد دریافت کرد؛
- جایزهٔ Zebra برای فیلمهای شعری: فیلم «اِویَن» (Évian) که براساس شعر او ساخته شده، در سال ۲۰۲۰ جایزهٔ بهترین فیلم شعری را در جشنوارهٔ فیلمشعر Zebra در آلمان کسب کرد.
کتاب «آدرنالین» نامزد جایزهٔ بهترین کتاب ترجمهشده (BTBA) بوده؛ در واقع نسخهٔ انگلیسی این کتاب در سال ۲۰۱۸ میلادی نامزد دریافت جایزهٔ بهترین کتاب ترجمهشده در آمریکا شد؛ همچنین رتبهٔ اول در فهرست بهترین کتابهای ترجمهشده را داشت؛ یعنی نسخهٔ آلمانی آن در سال ۲۰۱۸ در فهرست بهترین کتابهای ترجمهشده به زبان آلمانی قرار گرفت.
نظر افراد یا مجلههای مشهور درباره این کتاب چیست؟
«کاوِه اکبر» (شاعر آمریکایی) مجموعه شعر «آدرنالین» را اثری پرشور و دقیق میداند که بهشکلی کمنظیر توانسته عمق و بزرگی یک تراژدی را به مخاطب منتقل کند. مجلهٔ «داگنس نیهِتِر» (Dagens Nyheter - سوئد) این مجموعه شعر را «شعر سیاسی تمامعیار» و «ندای بیدارباش» نامیده است. این مجله معتقد است که اشعار «غیاث المدهون» بهجای سادهسازی مفاهیم، پیچیدگی و رنجهای جنگ را با جزئیات دقیق به تصویر میکشند. مجلهٔ «پوِزیکرانت» (Poëziekrant - بلژیک) اشعار این شاعر را «پرشور اما بدون آرامش» توصیف و تأکید کرده است که صدای او پر از آواهای دیگران بهویژه صدای مردگان است. روزنامهٔ «فرانکفورتر آلگماینه تسایتونگ» (FAZ - آلمان) این شاعر را «شاعر بزرگ یک فاجعهٔ بزرگ» خطاب کرده است و مجلهٔ آمریکایی «پابلیشرز ویکلی» (Publishers Weekly) کتاب «آدرنالین» را در فهرست پرفروشترین کتابهای شعر قرار داده و از آن بهعنوان اثری مهم در زمینهٔ شعر یاد کرده است.
چه نسخههای دیگری از این کتاب در ایران منتشر شده است؟
کتاب «آدرنالین» در سال ۱۳۹۸ با ترجمهٔ «سارا رحمتی» و توسط نشر مرکز روانهٔ بازار کتاب ایران شده است.
بخشی از کتاب صوتی آدرنالین
«یک لحظه پیش از حرکتِ عقربهٔ ثانیهشمار، وقتی بمب هنوز میان آسمان و زمین معلّق است، مردگان دست از رقص میکشند، دیوار خانه دست از تکیهدادن به دیوار سیمانیِ خانهٔ همسایه میکشد، فنجانهای قهوه دست از تجمع در گنجهٔ آشپزخانه میکشند.
یک لحظه پیش از آنکه تیانتی از حالت جامد به حالت گاز درآید، سکوتت را بهوضوح میشنوم، آمیزهای از باران و خاطرات. صدای بمبها را از راه اسکایپ میشنوم. انگشتانت را مینوشم، عاشقت هستم، میروم، عاشقت هستم، میمانم، عاشقت هستم، موسیقیِ رادیو بریده میشود، گزارش خبری بریده میشود، ادیان توحیدی بریده میشوند، شعر که در عکس خانوادگی بین ما ایستاده بریده میشود.
یک لحظه پیش از رسیدن آمبولانس، پَرهایی روی اجسادِ بچهها جوانه میزند تا بتوانند به دورها پرواز کنند. این همان صفت اکتسابی است که لامارک از آن سخن گفته بود و دانشمندان رد کردند، معجزهای الهی که هیچگاه رخ نخواهد داد.
یک لحظه پیش از آغاز گزارش خبری، چند قلم کالای مجانی بهدست میآورم. برای مثال: یک انگشت ششم (دیگر انگشتِ وسطی برایم نمانده تا نشانتان بدهم)؛ اجزاء صورت یک جوان عرب که خیابانهای اروپای پیر را پُر میکند (تعداد افرادی که در مترو جای خود را به افراد مسن میدهند بیشتر خواهد شد)؛ یک فلافلی جدید در استکهلم (به نظرمان بعد از میگساریِ سرِ شب خیلی میچسبد)؛ یک کرسی جدید برای نژادپرستان در مجلس (دلیلی دیگر برای مبارزهٔ ما با نئونازیها).»
زمان
۲ ساعت و ۳۶ دقیقه
حجم
۱۵۰٫۰ مگابایت
قابلیت انتقال
ندارد
زمان
۲ ساعت و ۳۶ دقیقه
حجم
۱۵۰٫۰ مگابایت
قابلیت انتقال
ندارد