دانلود و خرید کتاب خانه رو به رویی مجموعه نويسندگان ترجمه اسدالله امرایی
با کد تخفیف OFF30 اولین کتاب الکترونیکی یا صوتی‌ات را با ۳۰٪ تخفیف از طاقچه دریافت کن.
تصویر جلد کتاب خانه رو به رویی

کتاب خانه رو به رویی

امتیاز:بدون نظر

معرفی کتاب خانه رو به رویی

کتاب الکترونیکی خانه رو به رویی نوشتۀ مجموعه نویسندگان با ترجمه و گزینش اسدالله امرایی در انتشارات افراز چاپ شده است. این کتاب پنجمین جلد از مجموعه داستان‌های پنج قاره است که به داستان‌های کوتاه نویسندگان قاره آسیا اختصاص دارد. در این مجموعه، داستان‌هایی از نویسندگان کشورهای مختلف آسیایی گردآوری شده و تلاش شده است تا تنوع فرهنگی و ادبی این قاره کهن به تصویر کشیده شود. آثار حاضر شامل داستان‌هایی از نویسندگان برجسته و شناخته‌شده، همچون کنزابورو اوئه و یاسوناری کاواباتا از ژاپن، ر. ک. نارایان از هند، و نویسندگان نام‌آشنای ترکیه‌ای هستند. برخی از این نویسندگان موفق به دریافت جوایز جهانی از جمله نوبل ادبی شده‌اند و آثارشان نمونه‌هایی از ادبیات معاصر آسیا به شمار می‌رود.

درباره کتاب خانه رو به رویی

کتاب خانه رو به رویی گزیده‌ای از داستان‌های کوتاه معاصر نویسندگان آسیایی است. این کتاب بخشی از پروژه‌ای گسترده‌تر با عنوان داستان‌های پنج قاره به سرپرستی و گزینش اسدالله امرایی است. در جلد پنجم این مجموعه، داستان‌هایی از کشورهای مختلف آسیایی گردآوری شده است؛ آثاری که هرکدام بازتاب‌دهندۀ بخشی از زندگی، فرهنگ، و نگاه نویسندگان این سرزمین‌ها به تحولات اجتماعی و انسانی هستند. این مجموعه شامل آثار نویسندگان برجسته آسیایی همچون کنزابورو اوئه، یاسوناری کاواباتا، ر. ک. نارایان و دیگر نویسندگان معروف و کمتر شناخته‌شده کشورهای آسیایی است. این نویسندگان هر یک سهمی در معرفی ادبیات بومی و معاصر کشورهای خود داشته‌اند.

در این مجموعه، تلاش شده است که مرزهای جغرافیایی و سیاسی نادیده گرفته شود و انتخاب داستان‌ها بر اساس کیفیت ادبی و محتوای ماندگار آن‌ها انجام گیرد. داستان‌های این مجموعه، هرچند به لحاظ زمانی در دوره‌های متفاوتی نوشته شده‌اند، اما دغدغه‌های مشترکی چون فقر، تحولات اجتماعی، سنت، مدرنیته و مواجهه فرد با تغییرات جهانی را بازتاب می‌دهند. نویسندگان این داستان‌ها با استفاده از عناصر فرهنگی بومی و جهانی، آثاری خلق کرده‌اند که نه تنها بازگوکننده داستان یک ملت یا منطقه، بلکه بیانگر تجربه‌های انسانی مشترک هستند. برخی داستان‌ها به گذشته تاریخی ملت‌ها پرداخته‌اند، برخی دیگر دغدغه‌های معاصر را روایت می‌کنند. با این حال، آنچه در این مجموعه برجسته است، تنوع صداها و روایت‌هایی است که از دل فرهنگ‌های گوناگون قاره آسیا برآمده‌اند. داستان‌هایی از چین، ژاپن، هند، ترکیه و کشورهای دیگر که هر یک سهم مهمی در ادبیات معاصر جهانی دارند.

کتاب خانه رو به رویی را به چه کسانی پیشنهاد می‌کنیم

این کتاب مناسب افرادی است که به ادبیات داستانی معاصر علاقه‌مند هستند، به ویژه کسانی که به دنبال شناخت بیشتر فرهنگ‌ها و تجربه‌های زیسته‌ی مردم قاره آسیا از طریق داستان‌های کوتاه می‌باشند.

درباره اسدالله امرایی

اسدالله امرایی در اولین روز اردیبهشت ۱۳۳۹ به دنیا آمد. او در نوجوانی مطالعه را با نشریه‌های روز آغاز کرد. در همان زمان دومین فرد مهم زندگی‌اش یعنی یکی از همسایه‌هایشان، وارد زندگی‌اش شد. این همسایه که معلم و اهل ادب و فرهنگ بود، او را به ادبیات داستانی علاقه‌مند کرد و باعث شد اسدالله امرایی از سال ۱۳۵۵ قلم به دست بگیرد و پا در دنیای نوشتن بگذارد. اولین اثر داستانی این نویسنده و مترجم ایرانی، با نام «سیگار خاموش» در پیک نوجوان به چاپ رسید و به‌دنبال آن، دریافت اولین جایزهٔ ادبی کامش را شیرین کرد. امرایی از سال ۱۳۶۰ وارد حرفهٔ روزنامه‌نگاری شد و بیش از ۳ دهه با روزنامه‌ها و مجلات مختلفی همچون کیهان، اطلاعات، سروش، همشهری، گردون، کارنامه، آدینه، ایران جوان، آفتاب و... به‌عنوان روزنامه‌نگار همکاری داشت. اسدالله امرایی مدتی هم در استخدام سازمان هواشناسی کشور بود و در بخش روابط بین‌المللِ این سازمان فعالیت می‌کرد. او در دورهٔ متوسطه مشغول به تحصیل بود که دبیر زبان انگلیسی‌اش، استعداد زبان‌آموزی‌ او را کشف کرد. همان زمان بود که با تشویق‌های دبیر زبان، چند داستان کوتاه انگلیسی را ترجمه کرد و تصمیم گرفت این مهارت را به‌صورت آکادمیک فرا بگیرد. برای همین در دانشگاه در رشتهٔ زبان و ادبیات انگلیسی تحصیل کرد و موفق به دریافت مدرک کارشناسی در این رشته شد. او توانست ترجمهٔ داستان «امتحان رانندگی» نوشتهٔ آنجلیکا گیبز، نویسندهٔ اهل آفریقای جنوبی را که اولین کار جدی‌اش در حوزهٔ ترجمه بود، در روزنامهٔ اطلاعات منتشر کند. در سال ۱۳۶۸ موفق شد اولین کتابی را که ترجمه کرده بود، به‌طور رسمی به چاپ برساند؛ کتابی تحت‌عنوان «خوش‌خنده و داستان‌های دیگر»، نوشتهٔ هانریش بل.

ترجمهٔ مجموعه داستان کوتاه «مردان بدون زنان» (Men Without Women) اثر ارنست همینگوی، یکی دیگر از مهم‌ترین آثار اسدالله امرایی در قامت مترجم است؛ کتابی که نسخهٔ فارسی آن به‌همت این مترجم ایرانی برای اولین‌بار در سال ۱۳۷۰ وارد بازار نشر شد. اسدالله امرایی آثار مهمی از ادبیات جهان را به فارسی ترجمه کرده است؛ از جمله «خزان خودکامه» اثر گاربریل گارسیا مارکز، «کوری» و «بینایی» هر دو نوشتهٔ ژوزه ساراماگو، «گل‌های میخک» از ریموند کارور و همین‌طور آثار سه‌گانهٔ ایزابل آلنده که شامل کتاب‌های «سرزمین اژدهای طلایی»، «شهر جانوران» و «جنگل کوتوله‌ها» می‌شود. در اینجا تعدادی از مهم‌ترین ترجمه‌های اسدالله امرایی را آمده است: کتاب «داستان‌های زنان دربارهٔ زنان» که اسدالله امرایی تک‌تک داستان‌های این کتاب را خودش از منابع مختلف جمع‌آوری و یا از شخص نویسنده دریافت کرده؛ داستان‌هایی از نویسندگان زن در سراسر جهان که به مسائل و دغدغه‌های زنان می‌پردازند و کتاب «خزان خودکامه» (The Autumn of the Patriarch) که حاوی یک رمان مشهور از گابریل گارسیا مارکز است و به شرح داستان یک دیکتاتور مستبد می‌پردازد.

بخشی از کتاب خانه رو به رویی

«راست قضیه این بود که ولودکا بوکوف مختصری در هپروت سیر می‌کرد، وگرنه جربزهٔ چنین عمل زشتی را نداشت. عرض کنم به حضور انورتان که درست قبل از سوار شدن به قطار حسابی با بطری رفته بود توی جوال! در مورد غذا هم چه عرض کنم؛ یک کالباس درسته را به نیش کشید. آخر این هم شد غذا؟ با چنین ترکیبی طرف کله‌پا شد. چشم‌هایش دو دو می‌زد و هر فکر و خیالی به سرش هجوم می‌آورد و دلش می‌خواست خودی نشان بدهد و جلو مردم قیافه بگیرد. جناب ولودکا تا پایش به قطار رسید، شروع کرد به ادا درآوردن و سربه‌سر مردم گذاشتن. می‌گفت هر کاری دلش بخواهد می‌تواند بکند؛ احدی هم نباید بگوید بالای چشمش ابروست. تازه اگر مسئله‌ای هم پیش بیاید، دادگاه خلق، طرف او را می‌گیرد. برای آنکه خیال جماعت را راحت کند، گفت که خاستگاه اجتماعی ویژه‌ای دارد. پدرش گاوچران بوده و مادرش از زنان صاف و سادهٔ روستایی... نسل اندر نسل پرولتاریا بوده‌اند! ولودکا افسار زبانش را ول کرده بود و هر چه به دهانش می‌آمد می‌گفت. هیچ‌کس هم دنبال دردسر نمی‌گشت. اما نه! انگار یکی تنش می‌خارید! مردی بلند شد و رو در روی او ایستاد. مرد در گوش خود پنبه تپانده بود و لباس مرتب و تمیزی به تن داشت: «اگر باز هم از این چرت‌وپرت‌ها ببافی، در ایستگاه دیگر با اردنگی بیرونت می‌کنند.» »

نظری برای کتاب ثبت نشده است

حجم

۱۲۶٫۷ کیلوبایت

سال انتشار

۱۳۸۹

تعداد صفحه‌ها

۱۸۴ صفحه

حجم

۱۲۶٫۷ کیلوبایت

سال انتشار

۱۳۸۹

تعداد صفحه‌ها

۱۸۴ صفحه

قیمت:
۱۶۵,۰۰۰
تومان