
کتاب سد ترانه (دوزبانه)
معرفی کتاب سد ترانه (دوزبانه)
کتاب سد ترانه (گزیده نیمقرن ترانهسرایی انگلیسی) اثری است که با گزینش و برگردان محمد سرو و همکاری گروهی از نویسندگان، توسط نشر هیاهوی خاموشی منتشر شده است. این کتاب مجموعهای از صد ترانهی مشهور و تأثیرگذار انگلیسی را در قالبی دوزبانه (انگلیسی-فارسی) گردآوری کرده و در چهار فصل موضوعی ارائه میدهد. ترجمهها با دقت و وسواس بر اساس وزن و لحن ترانههای اصلی انجام شدهاند تا حس و فضای شعرها تا حد امکان به زبان فارسی منتقل شود. محمد سرو در مقدمه توضیح داده است که برای هر ترانه، تلاش شده معادلهای فارسی مناسب و همحس انتخاب شود و در مواردی حتی ماهها برای یافتن واژهای دقیق زمان صرف شده است. این کتاب نهتنها برای علاقهمندان به ترانه و شعر، بلکه برای کسانی که به ترجمه و تطبیق فرهنگی میان زبانها علاقه دارند، اثری خواندنی بهشمار میآید. نسخهی الکترونیکی این اثر را میتوانید از طاقچه خرید و دانلود کنید.
درباره کتاب سد ترانه (دوزبانه)
کتاب سد ترانه با گزینش و ترجمهی محمد سرو، مجموعهای از صد ترانهی انگلیسی را در قالبی دوزبانه و در چهار فصل موضوعی گردآوری کرده است. این کتاب با هدف ارائهی تصویری از نیمقرن ترانهسرایی انگلیسی، ترانههایی از سبکها و ژانرهای مختلف موسیقی را انتخاب کرده و هر فصل را به مضمون خاصی اختصاص داده است: فصل نخست به ترانههای سیاسی-اجتماعی و دغدغههای جنگ، اعتراض، سیاست و محیط زیست میپردازد؛ فصل دوم بر خودشناسی و معنویت تمرکز دارد؛ فصل سوم عاشقانهها را دربرمیگیرد و فصل پایانی به نزدیکی هرچه بیشتر به اصل ترانه و بازآفرینی موزون آن در فارسی اختصاص یافته است. در هر ترانه، نام شاعر و گروه یا خواننده نیز ذکر شده و ترجمهها با توجه به وزن و فضای ترانهی اصلی بازآفرینی شدهاند. محمد سرو در مقدمه اشاره کرده است که برای حفظ یکدستی و انتقال حس ترانه، از منابع مختلف و حتی معادلهایی در زبانهای محلی ایران بهره گرفته است. این کتاب، علاوهبر ارائهی ترجمههای وفادار به مضمون، فرصتی برای آشنایی با فرهنگ و نگرشهای متفاوت در ترانههای انگلیسی فراهم میکند.
خلاصه کتاب سد ترانه (دوزبانه)
کتاب سد ترانه مجموعهای از صد ترانهی انگلیسی را در چهار فصل موضوعی ارائه میدهد که هرکدام بازتابدهندهی بخشی از دغدغهها و احساسات انسانی در نیمقرن گذشتهاند. فصل نخست با ترانههایی دربارهی جنگ، اعتراضات، سیاست و تأثیرات زیستمحیطی آغاز میشود. ترانههایی مانند زادهی آمریکا، مرگ بر شهر من و خوکها، تصویری از خشونت، بیعدالتی و پیامدهای سیاستهای جهانی را به تصویر میکشند. در این بخش، روایتهایی از سربازان، قربانیان جنگ و اعتراضات اجتماعی با زبانی صریح و گاه تلخ بیان شدهاند. در فصل دوم، محوریت با خودشناسی، معنویت و جستوجوی معناست. ترانههایی چون انسانیت، آمین و شهود، به دغدغههای درونی، امید، تردید و جستوجوی آرامش میپردازند. این فصل، فضایی تأملبرانگیز و گاه فلسفی دارد و مخاطب را به درون خود دعوت میکند. فصل سوم به عاشقانهها اختصاص یافته است؛ ترانههایی که از عشق، جدایی، دلتنگی و خاطرات سخن میگویند. نمونههایی مانند معشوق کامپیوتری، عشق همین جاست و شبی که آشنا شدیم، طیفی از احساسات انسانی را در روابط عاشقانه به تصویر میکشند. فصل پایانی، تلاشی برای نزدیکشدن به اصل ترانه و بازآفرینی موزون آن در فارسی است. در این بخش، ترجمهها با دقت بر وزن و لحن ترانههای اصلی انجام شدهاند تا حس و فضای شعرها تا حد امکان حفظ شود. در سراسر کتاب، تلاش شده است که ترجمهها نهتنها معنای تحتاللفظی، بلکه حس و فضای ترانه را نیز منتقل کنند و در مواردی از واژهها و اصطلاحات محلی برای غنای بیشتر استفاده شده است.
چرا باید کتاب سد ترانه (دوزبانه) را بخوانیم؟
کتاب سد ترانه اثری است که امکان آشنایی با صد ترانهی تأثیرگذار انگلیسی را در قالبی دوزبانه و با ترجمهای موزون فراهم میکند. این کتاب نهتنها برای علاقهمندان به موسیقی و شعر، بلکه برای کسانی که به ترجمه و تطبیق فرهنگی میان زبانها علاقه دارند، جذابیت دارد. ساختار موضوعی کتاب، خواننده را با طیف گستردهای از دغدغهها و احساسات انسانی، از مسائل اجتماعی و سیاسی تا معنویت و عشق، روبهرو میکند. ترجمههای کتاب با دقت و وسواس انجام شدهاند و تلاش شده است که حس و فضای ترانهها به فارسی منتقل شود. همچنین، آشنایی با سبکها و ژانرهای مختلف موسیقی و ترانهسرایی انگلیسی، فرصتی برای شناخت بهتر فرهنگ و نگرشهای متفاوت فراهم میکند. این کتاب میتواند الهامبخش کسانی باشد که به نوشتن، ترجمه یا موسیقی علاقه دارند و به دنبال تجربهای تازه در مواجهه با شعر و ترانه هستند.
خواندن این کتاب را به چه کسانی پیشنهاد میکنیم؟
خواندن کتاب سد ترانه به علاقهمندان به موسیقی، شعر، ترجمه و فرهنگهای مختلف پیشنهاد میشود. همچنین، به کسانی که دغدغهی شناخت ترانههای انگلیسی، تطبیق فرهنگی و تجربهی خواندن متون دوزبانه دارند، توصیه میشود. این کتاب برای دانشجویان زبان و ادبیات، مترجمان و کسانی که به دنبال الهام از ترانهها و شعرهای معاصر هستند، مناسب است.
حجم
۹۹۷٫۴ کیلوبایت
سال انتشار
۱۴۰۴
تعداد صفحهها
۲۴۶ صفحه
حجم
۹۹۷٫۴ کیلوبایت
سال انتشار
۱۴۰۴
تعداد صفحهها
۲۴۶ صفحه