
کتاب ترانه های ملل (چندزبانه)
معرفی کتاب ترانه های ملل (چندزبانه)
کتاب ترانه های ملل (چندزبانه) با گزینش و برگردان محمد سرو، مجموعهای از ترانههای کشورهای مختلف را در خود جای داده است. این اثر توسط گروهی از نویسندگان گردآوری شده و نشر هیاهوی خاموشی آن را منتشر کرده است. محمد سرو با دقت و وسواس، ترانهها را از زبانهای گوناگون به فارسی برگردانده و تلاش کرده تا ضمن وفاداری به حس و فضای اصلی هر ترانه، معادلهایی همسان و قابل لمس برای مخاطب فارسیزبان بیابد. در این کتاب، ترانههایی از فرهنگها و جغرافیاهای متنوع گردآوری شده و هر قطعه، پنجرهای تازه به جهان احساسات، عشق، دلتنگی، آزادی و رؤیاها میگشاید. ساختار کتاب به گونهای است که نام ترانهها و گروه یا خواننده اصلی در فهرست آمده و در متن هر ترانه نیز نام شاعران ذکر شده است. این مجموعه نهتنها برای علاقهمندان به شعر و موسیقی، بلکه برای کسانی که دوست دارند با فرهنگهای مختلف آشنا شوند، جذابیت دارد. نسخهی الکترونیکی این اثر را میتوانید از طاقچه خرید و دانلود کنید.
درباره کتاب ترانه های ملل (چندزبانه)
کتاب ترانه های ملل با گزینش و ترجمه محمد سرو، مجموعهای چندزبانه از ترانههای مردمی و مشهور کشورهای مختلف را گردآوری کرده است. این کتاب با رویکردی فرهنگی و ادبی، تلاش کرده تا پلی میان زبانها و احساسات برقرار کند و مخاطب را به سفری میان فرهنگهای گوناگون ببرد. در این مجموعه، ترانههایی از فرانسه، ایتالیا، اسپانیا، یونان، ژاپن، کره، مصر، لبنان، آذربایجان، ترکیه و دیگر کشورها انتخاب شدهاند. هر ترانه با دقت از زبان اصلی یا ترجمه انگلیسی بازگردانی شده و مترجم کوشیده است تا ضمن حفظ مضمون و فضای شاعرانه، معادلهایی نزدیک به حس و لحن ترانه بیابد. ساختار کتاب به گونهای است که نام فارسی ترانهها و گروه یا خواننده در فهرست آمده و در متن هر ترانه نیز نام شاعران ذکر شده است. این کتاب، گلچینی از احساسات و روایتهای عاشقانه، اجتماعی و انسانی را در قالب ترانههایی کوتاه و بلند ارائه میدهد و بهنوعی بازتابدهنده نگرشها و دغدغههای مشترک انسانی در سراسر جهان است. محمد سرو در مقدمه توضیح داده که برای هر ترانه، علاوهبر ترجمه تحتاللفظی، به تفسیر و معنای مورد نظر شاعر نیز توجه کرده تا بازسراییها تا حد امکان به روح اصلی اثر نزدیک باشند.
خلاصه کتاب ترانه های ملل (چندزبانه)
کتاب ترانه های ملل مجموعهای از ترانههای مردمی و مشهور از کشورهای مختلف را در قالب ترجمه و بازسرایی فارسی گردآوری کرده است. هر ترانه، روایتی مستقل از عشق، دلتنگی، آزادی، رؤیاها و دغدغههای انسانی را به تصویر میکشد. در این مجموعه، ترانههایی چون "اون باید اهل جایی غیر از اینجا باشه"، "قصیدهی دلدادگان دیرین"، "تونل طلایی"، "ترانهی هلن"، "سولنزارا" و بسیاری دیگر، هرکدام با فضای خاص خود، مخاطب را به گوشهای از جهان احساسات میبرند. برخی ترانهها به عشقهای نافرجام و جدایی میپردازند، برخی دیگر امید و آزادی را فریاد میزنند و تعدادی نیز به خاطرات، رؤیاها و حسرتهای انسانی اشاره دارند. ترجمهها با توجه به معنای اصلی و فضای شاعرانه هر ترانه انجام شده و در مواردی، مترجم برای یافتن معادل مناسب، ماهها بر سر یک واژه تأمل کرده است. این کتاب، مجموعهای از صداها و روایتهای گوناگون است که هرکدام، بخشی از تجربه جمعی انسانها را بازتاب میدهند و مخاطب را به همدلی و تأمل درباره زندگی، عشق و آزادی دعوت میکنند.
چرا باید کتاب ترانه های ملل (چندزبانه) را بخوانیم؟
کتاب ترانه های ملل با گردآوری و ترجمه ترانههایی از فرهنگها و زبانهای مختلف، فرصتی کمنظیر برای آشنایی با احساسات و روایتهای مشترک انسانی فراهم کرده است. این مجموعه، نهتنها برای علاقهمندان به شعر و موسیقی، بلکه برای کسانی که دوست دارند با جهانبینی و دغدغههای مردم سرزمینهای دیگر آشنا شوند، جذابیت دارد. ترجمههای محمد سرو با دقت و حساسیت انجام شده و تلاش شده تا حس و فضای اصلی هر ترانه به مخاطب منتقل شود. خواندن این کتاب، تجربهای از سفر میان فرهنگها و لمس لحظات عاشقانه، غمگین، امیدوار و انسانی است که در قالب ترانه بیان شدهاند. همچنین، این اثر میتواند الهامبخش کسانی باشد که به ترجمه ادبی و بازآفرینی متون علاقه دارند و میخواهند با چالشهای این فرایند آشنا شوند.
خواندن این کتاب را به چه کسانی پیشنهاد میکنیم؟
خواندن این کتاب به علاقهمندان به شعر و ترانه، دوستداران فرهنگها و زبانهای مختلف، دانشجویان و پژوهشگران ادبیات تطبیقی، مترجمان و کسانی که به دنبال تجربهای تازه از روایتهای عاشقانه و انسانی هستند، پیشنهاد میشود.
حجم
۶۶۷٫۳ کیلوبایت
سال انتشار
۱۴۰۴
تعداد صفحهها
۹۵ صفحه
حجم
۶۶۷٫۳ کیلوبایت
سال انتشار
۱۴۰۴
تعداد صفحهها
۹۵ صفحه