کتاب هزار و یک شب (عاشقانه های مصری، جلد دوم)
معرفی کتاب هزار و یک شب (عاشقانه های مصری، جلد دوم)
کتاب هزار و یک شب (عاشقانه های مصری، جلد دوم) حاصل ترجمهٔ ابراهیم اقلیدی است. نشر مرکز این کتاب را بر اساس نسخههای عربی روانهٔ بازار کرده است. ۶ داستان کهن در این مجموعه قرار گرفتهاند.
درباره کتاب هزار و یک شب (عاشقانه های مصری، جلد دوم)
با گذشت سالها از نخستین ترجمهٔ کتاب مشهور و کهن «هزارویک شب» به پارسی، ضرورت ترجمهای جدید و کامل از آن احساس شده است؛ بهویژه باتوجهبه اینکه تاکنون دهها ترجمهٔ مختلف از این اثر به زبانهای دیگر انجام شده است. ابراهیم اقلیدی به پیشنهاد نشر مرکز انجام این مهم را عهدهدار شد. ترجمهٔ حاضر نتیجهٔ همکاری و تلاش ۱۱سالهٔ این مترجم و این نشر است. این ترجمه به ۲ صورت ارائه شده است. نخست بر اساس تقسیمبندی موضوعی داستانها و گردآوردن قصههای هر مقوله در کتابی مستقل و جداگانه و همچنین بهصورت معهود که در آن قصهها بهترتیب شببهشب حکایت میشوند. در طبقهبـندی مضمونی که کتاب هزار و یک شب (عاشقانه های مصری، جلد دوم) یکی از مجلدات آن است، قصههای همگون یا همخانواده کنار هم قرار گرفتهاند؛ ازاینرو برجستگی و ارزش بـرخی از این داستانها که در انبوه پرشمار داستانهای ناهمگون گم بودهاند، بهتر نمایانده شده است.
هزارویک شب دربردارندهٔ بیش از ۲۸۰ داستان است که البته در دل هر یک از آنها چند قصـهٔ فرعی نیز روایت میشود. داستانهای عاشقانهٔ این مجلد، هر چند در سبـک و مضمون متفاوت مینمایند، از جهت جغرافیا و سبک و شگرد داستانی، مصری به شمار میآید. هزارویکشب یک کتاب واحد نیست که نویسندهای واحد داشته باشد. هستهٔ مرکزی این کتاب در ایران با داستان «شهرزاد» آغاز میشود. راویان با سفر قصه را به سرزمین خود میبردند و مردمان صاحبذوق داستانی دیگر بر آن اضافه میکردند. در پایان کتابی عظیم شکل میگیرد که داستانهای آن از هند و ایران و مصر و عراق و بینالنهرین است.
بهگفتهٔ ابراهیم اقلیدی عاشقانههای هزارویکشب، طیفی گسترده از پریانهها - عاشقانهها تا عشقهای پاکبازانه، عشقهای زُهاد و پارسایان تا عشق بهمعنی اینجهانی و تنی عین عشقهای رایج زندگی روزمره را که به زناشویی و زفاف میانجامد، دربرمیگیرد. داستانهای «علاءالدین ابوشامات»، «علی شار و زمرد»، «مسرور و زَینالمواصف»، «مرد مصری و زن فرنگی»، «ابراهیم و جمیله» و «قمرالزمان و همسر بازرگان گوهرفروش» در این کتاب قرار گرفتهاند.
خواندن کتاب هزار و یک شب (عاشقانه های مصری، جلد دوم) را به چه کسانی پیشنهاد میکنیم
خواندن این کتاب را به دوستداران ادبیات داستانی معاصر ایران و قالب داستان پیشنهاد میکنیم.
بخشی از کتاب هزار و یک شب (عاشقانه های مصری، جلد دوم)
«و نیز آوردهاند که امیر شجاعالدین، فرماندار قاهره گفت: «شبی نزد مردی از اهالی صعید در مصر عُلیا ــ بودیم و او از ما به خوبی پذیرایی کرد و مهماننوازی نمود و او مردی بود بسیار سیهچرده و سالمند با کودکانی سپیدرو که سفیدی رویشان به سرخی میزد. پرسیدیم: «ای فلان کس، چگونه است که فرزندانت سفیداند، اما خود بسیار سیهچردهای؟» گفت: «مادر اینها که زن من باشد، فرنگی است و مرا با او سرگذشتی است بس شگفت.» گفتیم: «ما را به شنیدن آن، بنواز.» گفت: «به چشم. بدانید که من در این دیار، روزگاری کتان میکاشتم و برمیداشتم و پاک میکردم و پس از صرف پانصد دینار بر آن، آن را میفروختم و از آن چیزی بیش از آنچه هزینه کرده بودم، به دستم نمیآوردم.» گفتند: «آنها را به عکا ببر شاید با فروختن آن سود بسیار ببری.» در آن هنگام عکا در دست فرنگیان بود. من به عکا رفتم و برخی را فروختم و شش ماه در آنجا ماندم. روزی که کالای خویش میفروختم، به زنی فرنگی برخوردم و رسم زنان فرنگی آن است که بیروبند به بازار آیند. زن به خریدن کتان پیش من آمد و من به دیدن زیبایی وی، عقل و هوش از کف دادم. مقداری کتان به بهای ارزان به او فروختم و او گرفت و رفت. چندی بعد بار دیگر به نزد من آمد و باز چیزی از آن به او فروختم و بهای ارزانتر از پیش گرفتم. او پیوسته به نزد من میآمد و میدانست که دوستش داشتم و همواره به همراه پیرزنی میآمد. روزی به پیرزنی که با او همراه بود، گفتم: «من دل به عشق او سپردهام. آیا برای رساندن من به وصال او، تدبیر و نیرنگی خواهی کرد؟» گفت: «در این باره برای تو تدبیری خواهم اندیشید. اما این رازی است که نباید از میان ما سه تن، من و تو و او، به در رود. با وجود این پول نیز باید بدهی.» جواب دادم: «اگر برای رسیدن به او، جانم را بدهم، چیزی نیست.»»
حجم
۲۶۶٫۰ کیلوبایت
سال انتشار
۱۳۸۷
تعداد صفحهها
۳۳۶ صفحه
حجم
۲۶۶٫۰ کیلوبایت
سال انتشار
۱۳۸۷
تعداد صفحهها
۳۳۶ صفحه