کتاب پیامبر
معرفی کتاب پیامبر
کتاب «پیامبر» مشهورترین اثر جبران خلیل جبران، نویسنده لبنانی-آمریکایی است. این کتاب پیرامون شخصیت کلیدی «پیامبر» میگردد که پس از سالها دوری از سرزمین مادری، به شهر خود اورفالیز بازمیگردد. او در گفتوگو با مردمان گوناگون، پیرامون مفاهیم کلیدی اخلاق و زندگی مانند کار، شادی و اندوه، داد و ستد، بخشش و ... سخن میگوید.
برگردان (ترجمه) این کتاب به دست محمدرضا چنگیز، انجام شده و سبک ویژه واژهگزینی به کار رفته در آن چشمگیر است. مترجم درباره این سبک از نگارش خود اینچنین توضیح داده است: «خواننده در این برگردان به واژگان پارسی فراوانی برخواهد خورد که شاید در نگاه نخست سرهنویسی یا تازیستیزی به دید آید. لیک، کوششام در این برگردان، نه تازی ستیزی که تازیگریزی و پارسینویسی است. بر این باورم که بسیاری از واژگان تازی، انگلیسی و ... برابرهای خوب و بهنجار پارسی دارند و بر نویسندگان و ترزبانان است که این واژگان را به کار گیرند و آنها را رواگ(گسترش) دهند.»
حجم
۱۴۵٫۹ کیلوبایت
سال انتشار
۱۳۹۳
تعداد صفحهها
۱۱۲ صفحه
حجم
۱۴۵٫۹ کیلوبایت
سال انتشار
۱۳۹۳
تعداد صفحهها
۱۱۲ صفحه
نظرات کاربران
جبران خلیل جبران؛ نویسنده، شاعر، مجسمه ساز،نقاش،فیلسوف و هنرمند لبنانی،زاده ی لبنان و از نویسندگان لبنانی_ آمریکایی است... منبع: Wikipedia جملات زیبای وی؛ - پروردگارا؛ به من آرامشی ده تا بپذیرم آنچه را که نمی توانم تغییر دهم دلیری ده،تا تغییر دهم آنچه را که
یکی باید وقت بذاره این ترجمه رو ترجمه کنه :-| لزومی نداشت این همه استفاده از واژههای پارسی خالص!
من این کتاب رو با ترجمه استاد الهی قمشه ای خوندم و نشر روزنه و فوق العاده کتاب زیبا و تاثیر گذاری بود بخصوص مقدمه ای توسط مترجم نوشته شده بود پیشنهاد میکنم با این ترجمه بخونید
کتاب پیامبر جبران خلیل جبران جز کتاب های مورد علاقمه برای همین تقریبا تمام ترجمه هاش رو دیدم، من ترجمه دکتر مهدی مقصودی رو بیشتر از همه پسندیدم. با همین ترجمه هم بود که عاشق این کتاب شدم
طی داستانی که گفته شده ، معانی زیبایی رو برای کلماتی چون بخشش✨ عشق✨ خودشناسی✨ گفتار✨ آموختن✨ نیک و بد✨و .... تفسیر کردند👌🏻🌸... 💕📚✨✍🏻💕 🌸آنگاه که با عشق کار می کنید، خود را به خود ، به یکدیگر و به خدای پیوند
نظر با توجه به ترجمه دکتر مهدی مقصودی: فقط بگذارید خط به خط کتاب مثل آبی روان ذره ذره روحتان را استیلا دهد میخواستم به تفضیل از خوبی های کتاب برایتان بگویم اما دیدم که این جمله میتواند بار تمام آن را
بد نبود . اتفاقاً ترجمه ش هم خیلی خوب بود
به نظر من هم ترجمه اش خیلی جذاب بود.
راستش با این که خیلی از این کتاب تعریف میشه ب نظرم اونقدام چیز خاصی نبود ضمن اینکه ترجمه ش رو هم با اینکه خیلی روش وقت گذاشته شده و واقعا و خاص و دقیق هم هست نپسندیدم...
این کتاب رو با این ترجمه اصلا توصیه نمیکنم! دوران سمک عیاره مگه؟ گیل گمش میخوندم روان تر بود تا این ترجمه ی عجیب غریب.