کتاب وزارت درد
معرفی کتاب وزارت درد
کتاب وزارت درد نوشته دوبراوکا اوگرشیچ با ترجمه ناهید طباطبایی و توسط نشر نو منتشر شده است. کتاب وزارت درد ماجرای استاد دانشگاهی اهل یوگوسلاوی را در دوران جنگ بالکان روایت میکند که مجبور به مهاجرت به هلند شده است.
درباره کتاب وزارت درد
رمان وزارت درد در سالهای ۱۹۹۰ و در زمان جنگ های بالکان روایت میشود. معلمی به نام تانیا لودسیچ با شاگردانش قصد دارند از دانشگاه آمستردام و گروه زبانهای اسلاو اجازه اقامت بگیرند. تانیا میخواهد به یوگسلاوهای ساکت آمستردام ادبیات یوگسلاوی سابق را درس بدهد و هرچه پیش میرود متوجه میشود نمیتواند به شکل کلاسیک اینکار را انجام دهد پس کلاسی برپا میکند بهنام «یوگونوستالژی» و در این کلاس با هموطنهایش از خاطرات مشترک دوران نابود شدهی یوگسلاوی میگوید اما این دوران باقی نمیماند و مهاجرت و پیامدهای تجزیه و جنگ روابط انسانی آنها را به هم میریزد.
وزارت درد ۶ بخش اصلی دارد که ۵ بخش اول ۳۱ فصل دارد و بخش پایانی هم سخن آخر نام دارد.
زبان کتاب نرم و طنزگونه است و داستان با سرعت خوبی پیش میرود، خواننده حس نمیکند دنیای شخصیتها را نمیشناسد بلکه با تکتک آنها همذات پنداری میکند.
خواندن کتاب وزارت درد را به چه کسانی پیشنهاد میکنیم
برای کسانی که در خاورمیانه زندگی میکنند جنگ و تنش تکرار هرروزه است این کتاب برای تمام این افراد دنیایی مشترک را میسازد و رنج مشترک انسانها را نشان می دهد. پس خواندنش را به همه پیشنهاد میکنیم
درباره دوبراوکا اوگرشیچ نویسنده وزارت درد
دوبْراوْکا اوگْرِشیچ در ۲۷ مارچ ۱۹۴۹ در کوتینا، جمهوری سوسیالیستی کرواسی، جمهوری فدرال سوسیالیستی یوگسلاوی متولد شد. او دانشآموخته فلسفه دانشگاه زاگرب است. دوبراوکا اوگرشیچ اکنون در هلند زندگی میکند. او ۲۰ سال در انستیتو ادبیات این آمستردام فعالیت داشتهاست. از آثار او میتوان از فرهنگ دروغها، موزهٔ تسلیم بیقید و شرط، شخصیتت را به من قرض بده، خانهٔ هیچکس و بابا یاگا یک تخم گذاشته نام برد.
دوبراوکا اوگرشیچ در مقالههای خود با تجزیه و تحلیلهای عقلانی آن دسته از مسایل روز را که به انسانها مربوط میشود بررسی میکند. او در کتاب «فرهنگ کارائوکه» دنیای مدرن دیجیتال را با تمام آشفتگیها و خطاهایش توصیف میکند و با بیان مثالهای کوچک نشان میدهد که این رسانههای افسارگسیخته نوین به چه سمت و سویی حرکت میکنند. نوشتههای این نویسنده ساده و قابلفهم با طنزی ظریف است. او جوایز بسیاری برده است از جمله جایزه هانریش بل، جایزه فرینیا، جایزه تیپتری، ژان امری، جایزه ملی اتریش برای ادبیات اروپایی و ...
بخشهایی از کتاب وزارت درد
بعد از آن که جلای وطن کردیم آپارتمانمان آپارتمان من و گوران_ در زاگرب را ارتش کرواسی مصادره کرد و خانواده یک افسر کروات آن را صاحب شد. پدر گوران سعی کرده بود وسایل خانه، دستکم کتابهامان را، از آپارتمان خارج کند اما نتوانست. هرچه باشد گوران صرب بود و لابد من هم «پتیاره صرب» بودم. دوران، دوران انتقامجویی بیرحمانه ناشی از سیهروزی همگانی بود و مردم از هرکه میتوانستند، و اغلب از مردم بیگناه، انتقام میگرفتند.
با اینهمه، جنگ کارهامان را بهتر از آنچه بهتنهایی از عهدهمان برمیآمد فیصله داد. گوران که با این عزم راسخ زاگرب را ترک کرده بود که «به دوردستترین جایی که میشد برود» درواقع از آن سوی دنیا سردرآورد.
حجم
۲۵۲٫۵ کیلوبایت
سال انتشار
۱۳۹۸
تعداد صفحهها
۳۲۰ صفحه
حجم
۲۵۲٫۵ کیلوبایت
سال انتشار
۱۳۹۸
تعداد صفحهها
۳۲۰ صفحه
نظرات کاربران
این کتاب درباره خانمی اهل یوگوسلاوی سابق است که پس از شروع جنگ و درگیری در کشورش و در دوران گذار از حکومت کمونیستی یکپارچه به سمت فروپاشی کشور و ایجاد حکومتهای جمهوری متکثر، از "وطن" به همراه همسرش مهاجرت
کتاب جذابیه و به راحتی میشه تا آخر خوند و خسته نشد. ترجمه ضعیفه. نمیدونم از زبان اصلی ترجمه شده یا از انگلیسی. بنظر میاد از انگلیسی. بعضی کلمات ساده غلط ترجمه شده. همون صفحه اول تابلوی شیشه ای رو
موضوع کتاب و نوع روایت جالب توجه است؛ اما متاسفانه متن روانی ندارد که دنبال کردن روایت را قدری مشکل می کندـ غلط های چاپی زیادند و گاهی مجبورید متن را حدس بزنید! اما با همه اینها، کتاب به خوبی سرگشتگی
رسیدم بخش 5 و غلط تایپی افتضاحه و خیلی جاها رو نمیفهمم یا حدسی رد میکنم
روایت تلخ و دردناکِ مهاجرت و آوارگی شاید اگر از مهاجرهای دلتنگ دنیایید بهتر باشه نخونید. خیلی اشتباه تایپی داشت متن.
یک کتاب در مورد جنگ یوگسلاویه، عواقب و تأثیراتی که جنگ بر آوارگان جنگی در کشورهای دیگه گذاشته، این کتاب رو همه نمیپسندن، یه داستان یا رمان واقعی محسوب نمیشه، سبک خاصیه، مثل یه فیلم مستنده
من نخوندمش ..😐 لطفا رایگانش کنید ..کتابهایی بیشتری رو رایگان کنید
مدتیه که روی دیدن فیلمهایی از جنگهای این منطقه و تاریخ این منطقه تمرکز کردم و خوندن این کتاب هم کمککننده بود. اشکالات تایپی زیادی در متن وجود داره که اذیتکنندهست.
کتاب در مورد مهاجران است.مهاجرانی که کشورشان پاره پاره شده و سرگردان، بی گذشته و آینده در روزگاری سرشار از تحقیر و اندوه گرفتارند. ترجمه کتاب خوب بود.حس خوبی به من داد.اشتباهات تایپی در بعضی صفحات، آزاردهنده بود. کتاب را دوست داشتم
کتاب خوبیه و مثل همه ی فروپاشی ها تلخ