
کتاب ملک سلیمان
معرفی کتاب ملک سلیمان
کتاب ملک سلیمان نوشته حسین طوافی و رمانی ایرانی است که توسط انتشارات کتابسرای تندیس منتشر شده است. این رمان به دنیای عطرها، خاطرات و پیوندهای انسانی میپردازد و در بستر تاریخ معاصر ایران، زندگی شخصیتهایی را روایت میکند که هرکدام بهنوعی با عطر، رنگ و خاطره درگیر بودهاند. نویسنده، قصههایی از خانواده و عشق و فقدان و جستوجوی هویت را در هم آمیخته و فضایی سرشار از حس و بو و رنگ آفریده است. نسخهی الکترونیکی این اثر را میتوانید از طاقچه خرید و دانلود کنید.
درباره کتاب ملک سلیمان اثر حسین طوافی
کتاب ملک سلیمان به قلم حسین طوافی، رمانی ایرانی است که در مرز میان خاطره، داستان و تأملات شخصی حرکت میکند. این کتاب با محوریت عطرها و نقش آنها در زندگی شخصیتها به بازخوانی تاریخ معاصر ایران، بهویژه دهههای پرآشوب و تأثیرگذار، میپردازد. ساختار کتاب بر پایهی روایتهای پیوسته و گاه پراکنده استوار است که از زبان راوی اصلی و دیگر شخصیتها بیان میشود. عطرها نهتنها بهعنوان عناصر حسی، بلکه بهعنوان نشانههایی از خاطره، عشق، فقدان و حتی هویت فردی و جمعی مطرح شدهاند. حسین طوافی با پرداختن به زندگی خانوادهای ایرانی، از روابط پدر و مادر تا حضور شخصیتهایی چون قمر و حاجی عباس خزانهعطر، لایههای مختلفی از جامعه، سنت، مدرنیته و تأثیرات تاریخی را به تصویر کشیده است. رمان کوتاه ملک سلیمان با بهرهگیری از ارجاعات ادبی، تاریخی و هنریْ فضایی پیدد آورده که در آن گذشته و حال، واقعیت و خیال به هم گره خورده است. این نویسنده خواننده را به سفری میان بوها، رنگها و خاطرات میبرد.
خلاصه داستان ملک سلیمان
هشدار: این پاراگراف بخشهایی از داستان را فاش میکند!
رمان با محوریت عطرها و خاطرات، داستان زندگی راوی را در بستر تاریخ معاصر ایران روایت میکند. نویسنده با بازگشت به کودکی و نوجوانی، از خانهی سیروس و جذابیتهای آن، تا مواجهه با مجموعهی عطرها و اشیای خاص، پیوند میان اشیا و خاطرات را برجسته میکند. اثر با مرگ سیروس و تأثیر آن بر ذهن راوی، بهسمت تأمل دربارهی نقش عطر و رنگ در زندگی و هنر حرکت میکند. کتاب به زندگی خانوادگی راوی میپردازد؛ پدری با گرایشهای سیاسی خاص، مادری بیمار و قمر که با ورودش جهان عطرها و قصههای عطاران را به خانه میآورد. داستانهایی از حاجی عباس خزانهعطر و عطر افسانهای وصال بههمراه حکایتهایی از دشتهای گل و عطاران جادویی، لایههایی از اسطوره و خیال را به داستان میافزاید. عشق راوی به آنوش (زنی ارمنی) و تأثیر این رابطه بر زندگی و نگاهش به جهان بازگو میشود. کتاب با پیوندزدن خاطرات شخصی، روایتهای خانوادگی و قصههای عطر و رنگ، تصویری از هویت، عشق، فقدان و جستوجوی معنا ارائه میدهد.
چرا باید کتاب ملک سلیمان را بخوانیم؟
رمان ملک سلیمان با داستانی سرشار از جزئیات حسی، تجربهی دیگری از مواجهه با خاطره، تاریخ و هویت ارائه میدهد. این رمان با پیوندزدن عطرها و اشیا به لحظات مهم زندگی، به خواننده امکان میدهد تا نقش بو، رنگ و خاطره را در شکلگیری هویت فردی و جمعی بازنگری کند. همچنین روایتهای درهمتنیده از عشق، فقدان، خانواده و تاریخ، فرصتی برای تأمل دربارهی تأثیرات گذشته بر حال و معنای زیستن در جهان معاصر فراهم میآورد. پرداختن به سنت عطرسازی ایرانی، قصههای خانوادگی و ارجاعات ادبی و هنری، این اثر را به متنی غنی بدل کرده است.
خواندن این کتاب را به چه کسانی پیشنهاد میکنیم؟
این کتاب به دوستداران ادبیات داستانی ایران و قالب رمان، روایتهای خانوادگی، تاریخ معاصر ایران، فرهنگ عطر و بو و کسانی که بهدنبال تجربهی متنی سرشار از جزئیات حسی و تأملات فلسفی هستند، پیشنهاد میشود. همچنین رمان حاضر به کسانی که در باب هویت، خاطره و پیوند میان گذشته و حال میاندیشند، توصیه شده است.
درباره حسین طوافی
حسین طوّافی از چهرههای معاصر حوزهی شعر و ادبیات است که در ۲۳ بهمن ۱۳۵۸ در شهر لاهیجان چشم به جهان گشود. فعالیت او در شعر، نویسندگی و ترجمه بوده و تحصیلات دانشگاهیاش را در رشتههای مترجمی زبان انگلیسی و زبان و ادبیات فارسی به پایان رسانده است. حاصل این مسیر ادبی، انتشار چند مجموعه شعر با نامهای «قصیدههای سپید»، «پنج سپیده به دختر لوقا» در سال ۱۳۸۷ و «تو به وطنم میمانی» در سال ۱۳۹۷ بوده است. او افزونبر اینها آثار گوناگونی را در قالب شعر، یادداشت و گفتوگو در نشریات و مطبوعات مختلف منتشر کرده است. از کتابهای حسین طوّافی میتوان اشاره کرد به «ملک سلیمان»، «سرخ چون آندلس، سپید چون ماه»، «حدود سرخوشی شمع» و «حریق».
بخشی از کتاب ملک سلیمان
«مستر ماتیو کوپر از کارمندان میانرتبهٔ سفارت عظمای انگلیس در ایران و از وابستگان کمپانی هندشرقی، مرد ریزجثهای بود با موهای قرمز براق که عینک پنسی طلاییای میزد که به او سیمایی ویژهٔ ادبای عصر میبخشید. درواقع او از علاقمندان به ادبیات بود و اندک دستی هم از دور در آتش شعر و مقالهنویسی داشت و گاه که فراغتی مییافت چیزهایی در شرح مشاهدات خود به نظم و نثر انگلیسی مینوشت و در برخی جراید لندن منتشر میکرد. شاید به همین دلیل بود که در آن روزها همیشه نسخهای از لالهرخ تامس مور را در دست داشت و در سفرهای کاری میخواند. او در یکی از نامههایش به دوستی نزدیک در لندن نوشته بود که در ایران علیرغم تحمل ناملایمات بسیار و تحمل مشقت سفرهای مداوم بین شهرهای بزرگ و کوچک شمالی و مشکلات تردد، روزهای جذاب و پرخاطرهای را از سر میگذراند و یکی از دلمشغولیهای او در میان آن همه وظایف اداری و مدام ملتزم رکاب اوامر سفیر بودن این است که هر از گاهی با برخی شعرا و ادبا و هنرمندان ایرانی دیدار کند. اگرچه فارسی را به خوبی و کامل نمیداند اما به کمک مترجمی که دارد میتواند با آنها ارتباط برقرار کند.»
حجم
۲۸۱٫۲ کیلوبایت
سال انتشار
۱۴۰۴
تعداد صفحهها
۲۹۶ صفحه
حجم
۲۸۱٫۲ کیلوبایت
سال انتشار
۱۴۰۴
تعداد صفحهها
۲۹۶ صفحه