با کد تخفیف OFF30 اولین کتاب الکترونیکی یا صوتیات را با ۳۰٪ تخفیف از طاقچه دریافت کن.
کتاب تصاویر و نمادها
نویسنده:میرچا الیاده
مترجم:محمدکاظم مهاجری
انتشارات:بنگاه ترجمه و نشر کتاب پارسه
دستهبندی:
امتیاز:
از ۵ رأیخواندن نظرات
۲٫۸
(۵)
خواندن نظراتمعرفی کتاب تصاویر و نمادها
«تصاویر و نمادها» از مجموعه «ادیان و اساطیر» نشر پارسه، اثری از میرچا الیاده (۱۹۸۶-۱۹۰۷) دین پژوه و متفکر رومانیایی، کتابی در حوزه اسطورهشناسی و نمادشناسی است. حوزه مطالعاتیای که بین رشتههای مختلفی همچون تاریخ ادیان و الهیات، فرهنگ و آداب و رسوم، روانشناسی و جامعهشناسی مشترکاست.کتاب که پنج فصل دارد از متن انگلیسی با عنوان Images and symbols : studies in religious symbolism به فارسی برگردانده شده است. هر فصل یک نمادپردازی یا گروهی از نمادها را معرفی، مطالعه و بررسی کردهاست. نمادپردازی مرکز، نمادپردازی زمان و جاودانگی در تفکر هند، خدایی که به بند میکشد و نمادپردازی گره ها، ملاحظاتی در خصوص نمادپردازی صدفها و فصل انتهایی، نمادپردازی و تاریخ. در بخشی از مقدمه کتاب درباره اهمیت شناخت نمادها و نمادپردازی آمده است: مقبولیت خیره کننده روان کاوی، غنای برخی واژگان کلیدی را موجب شده است. اکنون تصویر، نماد و نمادپردازی متداول شده اند. هم زمان، تحقیقات روشمندی که به ساز و کارهای «ذهنیت و تفکر ابتدایی» تخصیص داده شده، اهمیت نمادپردازی را در تفکر باستانی و نیز نقش مهم و حیاتی ای که در زندگی و حیات هر نوع جامعه بدوی ایفا می کند، آشکار ساخته است. منسوخ شدن علم گرایی در فلسفه، رواج مجدد گرایش و علاقه به دین از جنگ جهانی اول به بعد، بسیاری از تحولات و پیشرفت های شعری و، از همه مهم تر، تحقیقات سوررئالیسم (همراه با بازفهمی نهان گرایی ادبیات «سیاه»، «نامعقولات» و غیره)، در سطوح مختلف و اثرات نابرابر و متفاوت، با توجه به روال غیر ارادی شناخت، در کل توجه همگان را به نماد جلب کرده است. تحول مذکور بخشی از واکنش در برابر عقلگرایی، اثباتگرایی و علمگراییای است که شاخصه چشمگیر ربع دوم قرن بیستم شد. اما این گروش به نمادپردازیهای مختلف، به واقع «کشفی» نیست که به جهان مدرن اعتبار داده باشد: دنیای ما، در اعاده نماد به جایگاهش بهعنوان ابزار معرفت و شناخت، تنها به نقطهنظری بازمیگردد که در اروپای قرن هجدهم عمومیت داشت و، علاوه بر این، با فرهنگهای دیگر، یعنی غیر اروپایی، خواه «تاریخی» (مثلا، شبیه فرهنگهای آسیا یا امریکای شمالی)، خواه باستانی و «ابتدایی» همریشه و همگون است. شایان توجه است که هجوم نمادپردازی اروپایی غربی مصادف است با ورود آسیا در حوزه افق تاریخ؛ ورودی که، با انقلاب سون یات سن آغاز شد، بهطور محرز در طی این چند سال اخیر اثبات شده است.
اسطوره، رویا، راز
میرچا الیاده
اسطوره و واقعیتمیرچا الیاده
هنر اسرار آمیزمیرچا الیاده
اسطورهلارنس کوپ
تاریخ اندیشههای دینی(۲) از گوتمه بودا تا پیروزی مسیحیتمیرچا الیاده
رمان تاریخیگئورگ لوکاچ
جستارهایی در اسطورهعبدالرحمن مجاهدنقی
آیینها و نمادهای تشرف: اسرار تولد و نوزاییمیرچا الیاده
اسطوره و اسطوره شناسی نزد جوزف کمبلبهمن نامور مطلق
اسطوره، ادبیات و هنرابوالقاسم اسماعیلپور
در پی سرچشمههای ادیانمیرچا الیاده
درآمدی بر زیباشناسی اسلامیاولیور لیمن
تصاویر شاهنامهی فردوسیهاجر صمدی
هزارتوی آزمون های دشوارمیرچا الیاده
تاریخ اندیشههای دینی (۳) از محمد(ص) تا عصر اصلاحاتمیرچا الیاده
فردوسی سنت و نوآوری در حماسه سراییمحمود عبادیان
اسطوره و نماد در ادبیات و هنرابوالقاسم اسماعیل پور مطلق
مقدمه بر فلسفه تاریخ هگلژان هیپولیت
تاریخ اندیشههای دینی(۱) از عصر حجر تا اسرار الئوسیس
میرچا الیاده
اسطوره و واقعیتمیرچا الیاده
از جوامع ابتدایی تا ذنمیرچا الیاده
تاریخ اندیشههای دینی(۲) از گوتمه بودا تا پیروزی مسیحیتمیرچا الیاده
یوگای پاتنجلیمیرچا الیاده
تاریخ اندیشههای دینی (۳) از محمد(ص) تا عصر اصلاحاتمیرچا الیاده
جوانی بدون جوانیمیرچا الیاده
در خیابان مینتولاسامیرچا الیاده
هنر اسرار آمیزمیرچا الیاده
در پی سرچشمههای ادیانمیرچا الیاده
معامله زندگی
فردریک بکمن
پهلوی اولرضا مختاری اصفهانی
تاریخ ایران در عهد خوارزمشاهیاناسماعیل حسن زاده
انسان در جستجوی معنای غاییویکتور امیل فرانکل
ذن هنر شادمانیکریس پرنتیس
زندگی دومت زمانی آغاز می شود که می فهمی یک زندگی بیشتر نداریرافائل ژیوردانو
آخرین دخترنادیا مراد
اولالارابرت لوییس استیونسن
در ستایش تاریکیخورخه لوییس بورخس
کاساندرای زیباجین آستن
حجم
۲۳۹٫۰ کیلوبایت
سال انتشار
۱۳۹۳
تعداد صفحهها
۲۰۸ صفحه
حجم
۲۳۹٫۰ کیلوبایت
سال انتشار
۱۳۹۳
تعداد صفحهها
۲۰۸ صفحه
قیمت:
۹۱,۰۰۰
تومان
نظرات کاربران
ترجمه به شدت افتضاح به شدت افتضاح به شدت افتضاح... من نمیدانم اگر احساس میکنی طبع نگارش هنری و پیچیده داری، خب خودت کتاب بنویس. این مدل ترجمه فقط کیفیت متن اصلی رو زیر سوال میبره
ممنون طاقچه جان :)
ترجمه اصلا روان نیست. مجبور بودم یک پاراگراف را چند بار بخوانم تا بفهمم! جملات بسیار طولانی هستند و بار ترجمه ای دارند که بسیار نامطلوب هست. اگر قرار باشه این قدر وقت صرف کنم، ترجیح میدم متن زبان اصلی رو بخونم!
روشنمند؟! این دیگه چجور کلمه آیی هست. ترجمش خیلی نچسب بود.نصفه رها کردم.
بدک نبود از هر چند جمله چنتاش خانا بود