کتاب هزار و یک شب (عاشقانه های مصری، جلد اول)
معرفی کتاب هزار و یک شب (عاشقانه های مصری، جلد اول)
کتاب هزار و یک شب (عاشقانه های مصری، جلد اول) حاصل ترجمهٔ ابراهیم اقلیدی است. نشر مرکز این کتاب را بر اساس نسخههای عربی روانهٔ بازار کرده است. ۳ داستان کهن در این مجموعه قرار گرفتهاند.
درباره کتاب هزار و یک شب (عاشقانه های مصری، جلد اول)
با گذشت سالها از نخستین ترجمهٔ کتاب مشهور و کهن «هزارویک شب» به پارسی، ضرورت ترجمهای جدید و کامل از آن احساس شده است؛ بهویژه باتوجهبه اینکه تاکنون دهها ترجمهٔ مختلف از این اثر به زبانهای دیگر انجام شده است. ابراهیم اقلیدی به پیشنهاد نشر مرکز انجام این مهم را عهدهدار شد. ترجمهٔ حاضر نتیجهٔ همکاری و تلاش ۱۱سالهٔ این مترجم و این نشر است. این ترجمه به ۲ صورت ارائه شده است. نخست بر اساس تقسیمبندی موضوعی داستانها و گردآوردن قصههای هر مقوله در کتابی مستقل و جداگانه و همچنین بهصورت معهود که در آن قصهها بهترتیب شببهشب حکایت میشوند. در طبقهبـندی مضمونی که کتاب هزار و یک شب (عاشقانه های مصری، جلد اول) یکی از مجلدات آن است، قصههای همگون یا همخانواده کنار هم قرار گرفتهاند؛ ازاینرو برجستگی و ارزش بـرخی از این داستانها که در انبوه پرشمار داستانهای ناهمگون گم بودهاند، بهتر نمایانده شده است.
هزارویک شب دربردارندهٔ بیش از ۲۸۰ داستان است که البته در دل هر یک از آنها چند قصـهٔ فرعی نیز روایت میشود. داستانهای عاشقانهٔ این مجلد، هر چند در سبـک و مضمون متفاوت مینمایند، از جهت جغرافیا و سبک و شگرد داستانی، مصری به شمار میآید. هزارویکشب یک کتاب واحد نیست که نویسندهای واحد داشته باشد. هستهٔ مرکزی این کتاب در ایران با داستان «شهرزاد» آغاز میشود. راویان با سفر قصه را به سرزمین خود میبردند و مردمان صاحبذوق داستانی دیگر بر آن اضافه میکردند. در پایان کتابی عظیم شکل میگیرد که داستانهای آن از هند و ایران و مصر و عراق و بینالنهرین است.
بهگفتهٔ ابراهیم اقلیدی عاشقانههای هزارویکشب، طیفی گسترده از پریانهها - عاشقانهها تا عشقهای پاکبازانه، عشقهای زُهاد و پارسایان تا عشق بهمعنی اینجهانی و تنی عین عشقهای رایج زندگی روزمره را که به زناشویی و زفاف میانجامد، دربرمیگیرد. داستانهای «تاجالملوک و عزیز»، «علی نورالدین و مریم زُنّارباف» و «هارونالرشید و ابوالحسن عمانی» در این کتاب قرار گرفتهاند.
خواندن کتاب هزار و یک شب (عاشقانه های مصری، جلد اول) را به چه کسانی پیشنهاد میکنیم
خواندن این کتاب را به دوستداران ادبیات داستانی معاصر ایران و قالب داستان پیشنهاد میکنیم.
بخشی از کتاب هزار و یک شب (عاشقانه های مصری، جلد اول)
«و نیز آوردهاند که خلیفه هارونالرشید را شبی بیخوابی سخت پدید آمد، مسرور را بخواند و چون بیامد، گفت: «بیدرنگ جعفر را به نزد من آور.» مسرور برفت و جعفر برمکی را آورد و چون جعفر در پیشگاه خلیفه ایستاد، خلیفه به او گفت: «جعفر، امشب بیخوابی چنان گریبانگیر من شده که مجال خفتنم نمیدهد و نمیدانم آن را چگونه از خویش برانم.» جعفر جواب داد: «ای فرمانروای مؤمنان، حکیمان فرمودهاند: نگریستن در آینه، رفتن به گرمابه و به کار بردن آواز و نوا غم و اندوه از میان میبرد.» خلیفه گفت: «همه این کارها کردهام و بیخوابی از من نبرده. به پدران پاکم سوگند که اگر کاری نکنی که بیخوابی من برود، سر از تنت جدا میکنم.» جعفر گفت: «ای فرمانروای مؤمنان، اگر پیشنهادی بکنم، انجام خواهی داد؟» خلیفه پرسید: «پیشنهاد تو چیست؟» جواب داد: «که بیایی بر زورقی سوار شویم و در رود دجله به هر سوی که آب ما را ببرد برویم تا به جایی برسیم که قرنالصراط (شاخ راه) نام دارد. شاید در آنجا نشنیدهای بشنویم یا نادیدهای بنگریم که گفتهاند: غم به یکی از این سه فرو نشیند: یکی اینکه انسان چیزی که ندیده ببیند یا سخنی ناشنیده بشنود یا به سرزمینی نادیده پا نهد. چنین کن تا شاید بیخوابی از تو برود.» رشید به شنیدن گفتههای جعفر بیدرنگ برخاست و به همراه جعفر و برادرش فضل و نیز اسحاق ندیم و ابونواس و ابودَلَف و مسرور شمشیرزن روانه شد.»»
حجم
۲۲۳٫۴ کیلوبایت
سال انتشار
۱۳۸۷
تعداد صفحهها
۲۸۴ صفحه
حجم
۲۲۳٫۴ کیلوبایت
سال انتشار
۱۳۸۷
تعداد صفحهها
۲۸۴ صفحه