دانلود و خرید کتاب هزار و یک شب به نثر روان؛ جلد ۱ عبداللطیف طسوجی
تصویر جلد کتاب هزار و یک شب به نثر روان؛ جلد ۱

کتاب هزار و یک شب به نثر روان؛ جلد ۱

معرفی کتاب هزار و یک شب به نثر روان؛ جلد ۱

کتاب هزار و یک شب به نثر روان؛ جلد ۱ نوشته عبداللطیف طسوجی است که هستی فرخ آن را در انتشارات ملینا به نثر روان بازونویسی کرده است. 

درباره کتاب هزار و یک شب به نثر روان

بی‌شک یکی از داستان‌های معروف و مطرح در جهان داستان‌های هزارویک شب است. روایت پادشاهی که در پی خیانت همسرش بعد از کشتن او، برآن می‌شود که هر شب دختری را به همسری بگیرد وصبح روز بعد سر از تنش جدا می‌کند، تا آن‌جا که مردم از ترس دخترانشان شهر را خالی می‌کنند و دیگر دختری نمی‌ماند. دراین بین شهرزاد دختر وزیر تصمیم می‌گیرد که به همسری او دربیاید، تا یا بمیرد یا دختران بی‌گناه مردم را از مرگ نجات دهد. او با همکاری خواهرش با قصه‌های شبانه‌اش کاری می‌کند که پادشاه به خاطر شنیدن ادامه داستام او را زنده نگه دارد. در پایان می‌بینیم پادشاه زندگی‌اش تغییر می‌کند و شهرزاد را زنده نگه‌می‌دارد و به مردم بذل و بخشش می‌کند.

هزارویک شب داستان‌هایی دارد که بخشی از آن در بغداد و ایران و هند روایت می‌شود. داستان‌های این کتاب مسیر سفری چند صدساله پی می‌گیرد و از ایران به هند و مصر و عراق سفر می‌کند و کتابی عظیم ساخته می‌شود.

این کتاب در قرن‌های دوم و سوم هجری به عربی ترجمه می شود و الف لیله لیله نام می‌گیرد. کتاب هزار و یک شب در مجموع ۳۱۲ داستان دارد که در شب‌های مختلف پی گرفته می‌شود. در بازنویسی حاضر، نویسنده سعی کرده کلمات واسامی خاص را واضح‌تر و پررنگ‌تر به نگارش در آورد.

پیشینه داستان‌های هزار و یک شب به هندوستان پیش از دوران هخامنشی بازمی‌گردد و قبل از یورش اسکندر به ایران، به فارسی باستان ترجمه شده است. بعدها در قرن سوم هجری که بغداد مرکز علم و ادب شد؛ این کتاب از پهلوی به عربی برگردانده شد و اصل پهلوی آن از میان رفت. نام ایرانی این اثر «هزار افسان» بوده است که در عربی به «الف خرافه» و سپس «الف لیلة» و در زمان خلفای فاطمی مصر به «الف الیلة و لیلة» درآمده است. پس هزارویک شب سه نسخه داشته است، نسخه هندی سانسکریت، نسخه عربی و نسخه فارسی.

هزارویک شبی که اکنون در دست ما است ترجمه ملا عبدالطیف طسوجی و مربوط به زمان محمدشاه قاجار است که میرزامحمدعلی سروش اصفهانی اشعاری به فارسی برای داستان‌های آن سروده‌ است. نام هزارویک شب هم از زمان ترجمه طسوجی برای این اثر در ایران رایج شد. این کتاب در زبان‌های دیگر با نام شب‌های عربی مشهور است.

این کتاب بازنویسی‌ای جذاب است که شما را با خود همراه می‌کند و بدون سختی و درگیری برای درک معنی کلمات شما را به دنیای داستان‌های هزار و یک شب می‌برد. 

خواندن کتاب هزار و یک شب به نثر روان را به چه کسانی پیشنهاد می‌کنیم

این کتاب را به تمام علاقه‌مندان به ادبیات داستانی کهن پیشنهاد می‌کنیم. 

معرفی نویسنده
عبداللطیف طسوجی

عبداللطیف طسوجی در شهر تبریز و در یک خانواده‌ی روحانی و متدین به دنیا آمد. او در بزرگسالی همچون پدرش مجتهد بود، به همین جهت با لقب «مُلاباشی» بین مردم شناخته می‌شد. طسوجی از جمله مردمان فرهیخته‌ی آذربایجان و زمانه‌ی خود به شمار می‌رفت، او از خود آثار مهمی همچون ترجمه‌ی فارسی هزار و یک شب را به جای گذاشت و می‌توان گفت که درمورد او کم‌لطفی و بی‌مهری صورت گرفته است. چرا که حتی در مقدمه‌ی این کتاب هم اشاره‌ی کمی به او شده و کار تاثیرگذار و شایسته‌ی او آنچنان که باید مورد قدردانی قرار نگرفته است.

کاربر ۵۵۹۶۹۴۱
۱۴۰۲/۰۳/۱۴

لطفا در بی نهایت قرار بدین این کتاب رو

KOSAR♥
۱۴۰۱/۰۳/۲۱

جالب هست ولی یکم برای من که ده سالم هست سخت فهمیدنش

کاربر ۲۸۷۷۹۲۷
۱۴۰۳/۰۸/۱۰

بسیار عالی ممنونم

حجم

۲٫۴ مگابایت

سال انتشار

۱۳۹۶

تعداد صفحه‌ها

۳۶۰ صفحه

حجم

۲٫۴ مگابایت

سال انتشار

۱۳۹۶

تعداد صفحه‌ها

۳۶۰ صفحه

قیمت:
۱۵,۰۰۰
۷,۵۰۰
۵۰%
تومان