کریستین بوبن نویسنده فرانسوی در ۲۴ آوریل ۱۹۵۱ در شهر لوکروزو، در فرانسه به دنیا آمد. شهری که آن را عاشقانه دوست دارد و از آن خارج نشده است. در رشته فلسفه تحصیل کرد و پس از به پایان رساندن تحصیلاتش، مشغول به کار در یک روزنامه محلی شد. او علاوه بر روزنامهنگاری شغلهای دیگری را هم تجربه کرده است. از کار کردن در کتابخانه و موزه گرفته تا گذراندن دورههای مددکاری روانی. اما از آنجایی که مطالعه و نوشتن علاقه اصلی او بود، دوباره به ادبیات روی آورد.
بوبن را باید از نویسندگان پرکار به شمار آورد. او بیش از ۶۰ کتاب نوشته است و آثارش موفق شدند تا جوایز ادبی بسیاری را هم از آن خود کنند. بوبن اولین اثرش را که نامه بنفش نام داشت، در سال ۱۹۷۷ منتشر کرد. هرچند این کتاب موفقیت چندانی برای او دربر نداشت. اما او ناامید نشد. در آثار بعدی، به سراغ موضوعاتی رفت که مخاطبان دوست داشتند. به این ترتیب توانست آثار پرفروشی خلق کند.
اگر کسی نوشتههای او را در کنار هم قرار دهد، به تصویری کامل دست مییابد؛ تصویری کلی از آنچه او در ذهن دارد و در تلاش است تا با خوانندگانش در میان بگذارد. کنار هم قرار گذاشتن کتابهای او به ما کمک میکند تا افکار و روحیه لطیف او را بهتر بشناسیم. کریستین بوبن از معدود نویسندگانی است که میتواند موضوعاتی مانند کودکی، تنهایی و عشق را با زبانی که ترکیبی از نثر و شعر است، در قالبی که تلفیقی از داستان و واقعیت است، قرار دهد. نوشتههای لطیف او به عمق قلب انسان نفوذ میکنند.
آثار و کتابهای کریستین بوبن
بوبن را باید نویسنده پرکاری دانست. فردی که بیش از ۶۰ کتاب نوشته است و نیمی از آنها هم به فارسی ترجمه شده است. در میان کتابهای او، کتاب دیوانهوار که با نام دیوانهبازی نیز منتشر شده است، از همه معروفتر است. ابله محله (ژه)، سی سالگی، عشق، همه گرفتارند، قاتلی به سپیدی برف و زندانی در گهواره از آثار دیگر او هستند.
کتاب دیوانهبازی (La Folle Allure) در سال ۱۹۹۵ منتشر شد. بوبن در این کتاب داستان زندگی دختری را روایت میکند که همراه با خانوادهاش در سیرک زندگی و کار میکند. از همان دوران کودکی، دختر رفتاری متفاوت با دیگران از خود نشان میدهد. به گرگی که درون سیرک است، دل میبندد و رفاقتی صمیمانه دارد. عاشق و فارغ میشود، به گشت و گذار در دنیا میپردازد و جهان و طبیعت را کشف میکند و....
کتاب ژه (Jay) در سال ۱۹۹۸ به چاپ رسید. این کتاب را با نام ابله محله هم ترجمه کردهاند. داستان ژه داستان پسرکی به نام آلبن است که رازی دارد. راز او این است که با روح زنی به نام ژه در ارتباط است. آنها وقت زیادی را با همدیگر میگذرانند و ژه، آلبن را در زندگیاش همراهی میکند. تا زمانی که آلبن، کمکم از غار تنهایی خودش بیرون میآید و به زنی دل میبندد.
کتاب زندانی در گهواره (Prisoner in the cradle) داستان زندگی کریستین بوبن در شهر محبوبش، لوکروزو است. شهری که آن را زیباترین و دوستداشتنیترین مکان برای زندگی میداند. این کتاب شهر او را به ما میشناساند. شهر او را همراه با احساساتی که در او برانگیخته است و آنچه که به او بخشیده است.
کتاب قدیس فرودستان (The Very Lowly) که با نام رفیق اعلی هم ترجمه شده است، روایتی از زندگی فرانچسکوی قدیس است. مردی که اصالتا ایتالیایی بود، اما به دلیل علاقهی پدرش به فرانسه، نامی فرانسوی گرفت. او زندگی ثروتمندانهی تاجران را که شیوهی زندگی پدر بود ترک کرد و زندگیاش را وقف خدمت و تعلیم آموزههای دینی کرد. فرانچسکوی قدیس فرقهی فرانسیسیان را بنیان نهاد. این کتاب موفق شد تا جوایز ادبی معتبری را از آن خود کند. جایزه دوماگو، از مهمترین جوایز ادبی فرانسه است که به آثاری با سبک ادبی غیرمعمول تعلق میگیرد. جایزه ادبیات کاتولیک و جایزه ژوزف دلتی که به نام و یاد شاعر قرن نوزدهمی فرانسوی بنیان گذاشته شده است.
نظر شما دربارهٔ این کتاب
نظرات کاربران
داستان خیلی جذاب و عاشقانه ای هست اما باید با دقت خونده بشه خلاصه داستان : راوی داستان یک نقاش به نام بونارد که در سال 1947 مرده .به نظر میاد این یک نامه باشه که برای زن نوشته و...بیشتر
خب....یه تلفیق بسیار خوب و کوتاه...فلسفه،واقعیت،توصیف....ادای احترام به زنی که حالا مرده. این تصویر من از کتاب بود.دوستش داشتم چون فلسفه ی عشق از نگاهش جاودانه نبود. کتابهای دیکرش رو هم باید بخونم، به نظر پیوسته میاد
اسمش قشنگه ولی خود کتاب یا واقعا گنگ بود ویا واسه من سنگین چون چیز زیادی دستگیرم نشد
جالب نبود خیلی گنگه
این کتاب ها کتابهایی هستند که نویسنده معتقده هنر رو باید به خاطر صرف هنر مورد تقدیر قرار داد و نباید در هنر به جستجوی معنا و مفهوم و هدفی خاص باشی...یه جورایی سبکشون مثل یه برگ که افتاده روی...بیشتر
درک ها متفاوته از متن ، اما من برداشت خیلی خوبی ازش داشتم ، البته نقد دوستان مبنی بر گنگ بودن متن هم تا حدودی درسته ، اما من خودم تمام سعی خودمو کردم تا بتونم همه ی داستان رو...بیشتر
کتاب به خوبی احساس را به وجود آورده و تخیل را به کار میگیرد و این هنر بوبن است.
نویسنده در این داستان به طرز ماهرانهای انواع عشق رو بیان میکنه... عشق انسان به یک انسان دیگه، عشق یک نقاش به اثرش و عشق یک انسان معمولی به یک درخت فوقالعاده زیبا... چیزی که در همه این عشق ها...بیشتر
زیباترین ترجمه از یک کتاب خوب، امیدوارم خانم شهروان دیگر آثار بوبن را هم ترجمه کنه.
نصفه رهاش کردم اصلا برام جذاب نبود
پسندیدم..زیبا بود! از اون کتاباییه که میشه برگشت دوباره خوند، و بازهم یه چیزهایی رو فهمید.
بسیار زیبا بود و از دو داستان کوتاه دیگری که خوندم بیشتر دوستش داشتم.. شیوه روایت رو دوست دارم
همانند شعری نقاشی شده،لطیف و خیال انگیز
افرادی که اصولا با نوشتههای بوبن آشنا هستن میدونن که در کتابهای ایشون یهجورایی تغزل جریان داره تا یک سیر داستانی مشخص که به نتیجه یا معنای واضحی برسه و اتفاقا بنظرم نقطه قوت آثار بوبن ایجاد یک فضا برای...بیشتر
من این کتاب رو به کسانی که آثار بوبن رو خوندن و با سبک قلمش آشنایی دارن پیشنهاد میکنم. من خودم بشخصه شیوه ی روایت داستان رو نپسندیدم ولی خب سلیقه ها متفاوته و کتابی که برای من دلچسب نبود شاید...بیشتر