دانلود و خرید کتاب صوتی هزار و یک شب (دفتر نهم)
معرفی کتاب صوتی هزار و یک شب (دفتر نهم)
دفتر نهم هزار و یک شب را با صدای آسمان مصطفایی از نشر ارس بشنوید و لذت ببرید.
درباره داستانهای هزارویک شب
پیشینه داستانهای هزار و یک شب به هندوستان پیش از دوران هخامنشی بازمیگردد و قبل از یورش اسکندر به ایران، به فارسی باستان ترجمه شده است. بعدها در قرن سوم هجری که بغداد مرکز علم و ادب شد؛ این کتاب از پهلوی به عربی برگردانده شد و اصل پهلوی آن از میان رفت. نام ایرانی این اثر «هزار افسان» بوده است که در عربی به «الف خرافه» و سپس «الف لیلة» و در زمان خلفای فاطمی مصر به «الف الیلة و لیلة» درآمده است. پس هزارویک شب سه نسخه داشته است، نسخه هندی سانسکریت، نسخه عربی و نسخه فارسی.
هزارویک شبی که اکنون در دست ما است ترجمه ملا عبدالطیف تسوجی و مربوط به زمان محمدشاه قاجار است که میرزامحمدعلی سروش اصفهانی اشعاری به فارسی برای داستانهای آن سروده است. نام هزارویک شب هم از زمان ترجمه طسوجی برای این اثر در ایران رایج شد.
داستانهای هزارویک شب محتوایی اخلاقی- تعلیمی همراه با چاشنی طنز و معما دارند. در این داستانهای شگفت و زیبا مضامینی همچون عشق، آزادی، عدالت، ایثار و جوانمردی در کنار آداب و سنن کهن ملل مختلف تصویر شدهاند.
داستانها از آنجا آغاز میشوند که شهریاری هر شب زنی را با خود به بستر میبرد و او را میکشد تا این که نوبت به شهرازد میرسد. دختری که از بیزاری پادشاه از زنان آگاه است. شهرزاد برای رهایی از قربانی شدن به دست شاه، هرشب برای او حکایتی تعریف میکند. قصههایی شیرین و سرشار از نکتههای اخلاقی که در نهایت بیماری شهریار را درمان میکند.
شنیدن هزار و یک شب (دفتر نهم) را به چه کسانی پیشنهاد می کنیم
همه دوستداران داستانها و افسانههای شیرین کهن مخاطبان این کتاباند.
زمان
۱۲ ساعت و ۲۲ دقیقه
حجم
۷۹۹٫۴ مگابایت
قابلیت انتقال
دارد
زمان
۱۲ ساعت و ۲۲ دقیقه
حجم
۷۹۹٫۴ مگابایت
قابلیت انتقال
دارد
نظرات کاربران
خانم آسمان مصطفایی مثل همیشه عالی بودن! این مجموعه ی هزار و یک شب، نسبت به دیگر مجموعه ها یک سر و گردن بالاتر هست، چه از نظر انتخاب متن صحیح، چه از نظر انتخاب موسیقی متن موافق داستانها و چه
درود و وقت بخیر میتونم بپرسم چرا از این انتشارات جلد سوم و چهارم در طاقچه نیست؟؟