با کد تخفیف OFF30 اولین کتاب الکترونیکی یا صوتیات را با ۳۰٪ تخفیف از طاقچه دریافت کن.

کتاب هنر اسلامی
نویسنده:عفیف بهنسی
مترجم:محمود پورآقاسی
انتشارات:انتشارات سوره مهر
دستهبندی:
امتیاز:
از ۶ رأیخواندن نظرات
۲٫۵
(۶)
خواندن نظراتمعرفی کتاب هنر اسلامی
هنر اسلامی به جهت وحدت و یگانگی خود از دیگر هنرها متمایز میگردد همچنین این هنر به جهت تنوعش از دیگر هنرها جدا میگردد و ما بر این عقیده نیستیم که یک هنر ، مانند هنر اسلامی در عالم به تنهایی حافظ هویت خود باشد. علی رغم تنوع و باروری آن، نمونه بارز این تنوع میتواند همانند ساختمانی باشد دارای جهات مختلف که اساس و نحوه معماری آن، باید به نحو مستقلی مورد بحث قرار گیرد. این نمونه را به عنوان مثال در مسجد اصفهان و دیگری در استانبول و سومی را در قیروان(تونس) میتوانیم بینیم. در این سه مورد، تفاوت اساسی را میتوانیم در ساختار معماری ببینیم، اما به خودمان این اجازه را نمیدهیم که در خصوص مشخصات هنری آن صحبت کنیم، برای اینکه ساختارهای زیبای آن چیز واحدی است، گرچه چگونگی معماری و هنری آن متنوع و گوناگون است.
آداب معنوی در هنرهای سنتی![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
الیاس صفاران
هنر و معماری اسلامیرابرت هیلنبرند
گنجینهی هنر اسلامیمسعود گلزاری
گردشگری معمارییان اشپشت
ارتباطات در پروژه های عمرانیاندریو دنتی
جامعه شناسی اخلاقی هنرحسن بلخاری
هنر در عصر دیجیتالبروس وندز
عکاسی معماریآکیکو بوش
معماری اسلامیاولگ گرابر و دیگران.
صنایعدسـتی؛ خاستگاهها، دگرگونیها و چشماندازهامهران هوشیار
نقد هنرنیر طهوری
مهارت نقشه خوانی و مسیریابیجعفر میرکتولی
روئین پاکباز در حرفه؛ هنرمندروئین پاکباز
هنر در سرزمینهای اسلامیآنته هاگهدورن
نشانه شناسی هنرحمیدرضا شعیری
من غزل سرای توامرضا همتی
اورنگ؛ مجموعه مقالات دربارهی مبانی نظری هنرحسن بلخاری
حکمت هنر هندحسن بلخاری
حجم
۷۶۲٫۵ کیلوبایت
سال انتشار
۱۳۹۱
تعداد صفحهها
۳۹۲ صفحه
حجم
۷۶۲٫۵ کیلوبایت
سال انتشار
۱۳۹۱
تعداد صفحهها
۳۹۲ صفحه
قیمت:
۱۱۷,۰۰۰
تومان
نظرات کاربران
قیمت این کتاب در اپلیکیشن کتابخوان سوره، ۲۶ تومن هست. چرا شما ۸۰ تومن قیمت زدید؟
کتاب خوبی است ولی متاسفانه ترجمه ی بسیار ضعیفی دارد؛ به طوری که برخی جملات آن به کل بی معنی است.