با کد تخفیف OFF30 اولین کتاب الکترونیکی یا صوتیات را با ۳۰٪ تخفیف از طاقچه دریافت کن.

کتاب هنر اسلامی
نویسنده:عفیف بهنسی
مترجم:محمود پورآقاسی
انتشارات:انتشارات سوره مهر
دستهبندی:
امتیاز
از ۵ رأیخواندن نظرات
۲٫۸
(۵)
خواندن نظراتمعرفی کتاب هنر اسلامی
هنر اسلامی به جهت وحدت و یگانگی خود از دیگر هنرها متمایز میگردد همچنین این هنر به جهت تنوعش از دیگر هنرها جدا میگردد و ما بر این عقیده نیستیم که یک هنر ، مانند هنر اسلامی در عالم به تنهایی حافظ هویت خود باشد. علی رغم تنوع و باروری آن، نمونه بارز این تنوع میتواند همانند ساختمانی باشد دارای جهات مختلف که اساس و نحوه معماری آن، باید به نحو مستقلی مورد بحث قرار گیرد. این نمونه را به عنوان مثال در مسجد اصفهان و دیگری در استانبول و سومی را در قیروان(تونس) میتوانیم بینیم. در این سه مورد، تفاوت اساسی را میتوانیم در ساختار معماری ببینیم، اما به خودمان این اجازه را نمیدهیم که در خصوص مشخصات هنری آن صحبت کنیم، برای اینکه ساختارهای زیبای آن چیز واحدی است، گرچه چگونگی معماری و هنری آن متنوع و گوناگون است.
آشنایی با آرای متفکران دربارهی هنر؛ جلد دوم (هنر و زیبایی در نظر متفکران یونان و رم)![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
محمد مددپور
جامعه شناسی اخلاقی هنرحسن بلخاری
هنر مشروحرابرت کامینگ
نشانه شناسی هنرحمیدرضا شعیری
آشنایی با آرای متفکران دربارهی هنر؛ جلد اول (هنر و زیبایی در نظر متفکران شرق)محمد مددپور
درآمدی بر نظریه و اندیشه انتقادی در تاریخ هنرحمید کشمیرشکن
سرگذشت هنر در تمدن اسلامیحسن بلخاری
آشنایی با آرای متفکران درباره هنر؛ جلد پنجممحمد مددپور
پوشاک ایرانیان در عصر قاجارمریم مونسی سرخه
نگاهی نو به هنر قهوه خانهسمیه سبکبار (سایه)
آشنایی با آرای متفکران دربارهی هنر؛ جلد سوم و چهارم (هنر و زیبایی نزد متفکران مسیحی و مسلمان)محمد مددپور
بازخوانی عرفانی مبانی هنرهای تجسمیرسول کمالی دولتآبادی
تحلیل نشانه معناشناختی تصویرحمیدرضا شعیری
تجزیه و تحلیل و نقد آثار نقاشیآناهیتا مقبلی
هنر و تجربه دینیاف. دیوید مارتین
حکمت هنر هندحسن بلخاری
آشنایی با فلسفه هنرحسن بلخاری
حجم
۷۶۲٫۵ کیلوبایت
سال انتشار
۱۳۹۱
تعداد صفحهها
۳۹۲ صفحه
حجم
۷۶۲٫۵ کیلوبایت
سال انتشار
۱۳۹۱
تعداد صفحهها
۳۹۲ صفحه
قیمت:
۱۷۶,۰۰۰
تومان

نظرات کاربران
کتاب خوبی است ولی متاسفانه ترجمه ی بسیار ضعیفی دارد؛ به طوری که برخی جملات آن به کل بی معنی است.