کتاب شعر فارسی در کرانه های دور فرانکلین لویس + دانلود نمونه رایگان
با کد تخفیف OFF30 اولین کتاب الکترونیکی یا صوتی‌ات را با ۳۰٪ تخفیف از طاقچه دریافت کن.
تصویر جلد کتاب شعر فارسی در کرانه های دور

کتاب شعر فارسی در کرانه های دور

معرفی کتاب شعر فارسی در کرانه های دور

کتاب شعر فارسی در کرانه‌های دور (فردوسی، خیام، مولوی، حافظ و تأثیر جهانی‌شان) نوشته‌ی فرانکلین لویس، آنه ماری شیمل، لئونارد لویسون و دیگر پژوهشگران، با ترجمه‌ی مصطفی حسینی، اثری پژوهشی درباره‌ی نفوذ و حضور شعر فارسی در جهان است. این کتاب مجموعه‌ای از جستارها و مقالات است که به بررسی جایگاه و تأثیر شاعران بزرگ ایران، همچون فردوسی، خیام، مولوی و حافظ، در فرهنگ‌ها و زبان‌های مختلف می‌پردازد. انتشارات مروارید آن را منتشر کرده است. نسخه‌ی الکترونیکی این اثر را می‌توانید از طاقچه خرید و دانلود کنید.

درباره کتاب شعر فارسی در کرانه های دور

کتاب شعر فارسی در کرانه‌های دور با گردآوری جستارهایی از پژوهشگران برجسته، به بررسی گستره‌ی نفوذ شعر فارسی و ادبیات کلاسیک ایران در خارج از مرزهای جغرافیایی و فرهنگی ایران می‌پردازد. این کتاب با تمرکز بر چهار شاعر بزرگ، یعنی فردوسی، خیام، مولوی و حافظ، ساختار خود را در چهار بخش اصلی سامان داده است. هر بخش به یکی از این شاعران اختصاص یافته و تأثیر آثار آن‌ها را در فرهنگ‌ها و زبان‌های دیگر، به‌ویژه در جهان ترک، عثمانی، قفقاز، آسیای مرکزی و حتی اروپا، بررسی می‌کند. نویسندگان با استناد به منابع تاریخی، سفرنامه‌ها، ترجمه‌ها و اقتباس‌های ادبی، نشان داده‌اند که چگونه شعر فارسی نه‌تنها در میان فارسی‌زبانان، بلکه در میان ترک‌ها، عرب‌ها، اروپاییان و دیگر ملت‌ها نیز نفوذ یافته است. این کتاب با رویکردی تحلیلی و تطبیقی، روند انتقال، ترجمه و اقتباس آثار شاعران ایرانی را در بسترهای مختلف تاریخی و فرهنگی دنبال کرده است. شعر فارسی در کرانه‌های دور اثری است که هم به علاقه‌مندان ادبیات تطبیقی و هم به پژوهشگران تاریخ فرهنگی پیشنهاد می‌شود.

چرا باید کتاب شعر فارسی در کرانه های دور را بخوانیم؟

کتاب شعر فارسی در کرانه‌های دور با گردآوری پژوهش‌هایی از نویسندگان مختلف، تصویری چندوجهی از تأثیر شعر فارسی بر فرهنگ‌ها و زبان‌های دیگر ارائه کرده است. این کتاب با بررسی نمونه‌های تاریخی، ترجمه‌ها و اقتباس‌های ادبی، نشان داده است که شعر فارسی چگونه از مرزهای جغرافیایی و زبانی عبور کرده و الهام‌بخش شاعران، نویسندگان و هنرمندان در سرزمین‌های دور و نزدیک شده است. مطالعه‌ی این کتاب به خواننده کمک می‌کند تا با روندهای انتقال فرهنگی، نقش ترجمه و اقتباس، و جایگاه شاعران ایرانی در ادبیات جهان آشنا شود. همچنین، این اثر برای کسانی که به تاریخ ادبیات، روابط فرهنگی و تأثیر متقابل تمدن‌ها علاقه دارند، منبعی ارزشمند به‌شمار می‌آید.

خواندن این کتاب را به چه کسانی پیشنهاد می‌کنیم؟

خواندن این کتاب به پژوهشگران ادبیات تطبیقی، علاقه‌مندان به تاریخ فرهنگی ایران، دانشجویان رشته‌های زبان و ادبیات فارسی، و کسانی که به تأثیر شعر فارسی در جهان و روابط فرهنگی میان ملت‌ها علاقه دارند، پیشنهاد می‌شود.

بخشی از کتاب شعر فارسی در کرانه های دور

«دامنهٔ نفوذ شاهنامه، مانند سایر شاهکارهای ادبی، از خوانندگان بومی خود فراتر رفته است. در این بین، تأثیر فردوسی بر دربارهای سلاجقه در آناتولی و عثمانی‌ها در استانبول و آسیای مرکزی و آذربایجان جالب و متنوع است. در اوایل سال ۱۰۷۰ ق. یوسف خاص حاجب در قوتاد غوبیلیک به شاهنامه اشاره و به طرز چشمگیری قافیه‌بندی آن را در اثرش تقلید کرد. در قرن سیزدهم پادشاهان سلجوقی آناتولی دیوارهای قصرهایشان را با صحنه‌هایی از میادین نبرد در شاهنامه می‌آراستند. اولین ترجمهٔ عثمانی ناشناختهٔ شاهنامه به سال ۱۴۵۰ بازمی‌گردد، این امر با ترجمه‌های دیگر و تقلیدهای بسیار از سبک آن، هم به فارسی و هم به ترکی، دربارهٔ شرح دلاوری‌های سلاطین عثمانی تداوم یافت. چنین به نظر می‌رسد که خواندن و از بر خواندن شاهنامه به فارسی نه تنها در سرزمین‌های فارسی‌زبان مانند بخش‌هایی از قفقاز و آسیای مرکزی، بل در امپراتوری عثمانی نیز رواج داشته است. به علاوه، پاره‌ای از داستان‌های شاهنامه از رهگذر سنت شفاهی معروف بود. تقلید و تهیهٔ نسخه‌های مصور شاهنامه روش دیگری برای رواج شهرت فردوسی بود. برای سهولت خواندن شاهنامه فرهنگ‌های خاصی به ترکی تألیف شد. و سرانجام این‌که، با کم و کمتر شدن دانش فارسی در دیار ترکان ترجمه و تقلید از شاهنامه اهمیت ویژه‌ای یافت.»

نظری برای کتاب ثبت نشده است

حجم

۳۲۷٫۹ کیلوبایت

سال انتشار

۱۴۰۴

تعداد صفحه‌ها

۲۸۴ صفحه

حجم

۳۲۷٫۹ کیلوبایت

سال انتشار

۱۴۰۴

تعداد صفحه‌ها

۲۸۴ صفحه

قیمت:
۲۳۰,۰۰۰
تومان