
کتاب شاهنامه فردوسی به زبان تالشی (جلد اول)
معرفی کتاب شاهنامه فردوسی به زبان تالشی (جلد اول)
کتاب الکترونیکی «شاهنامهٔ فردوسی به زبان تالشی (جلد اول)» با ترجمه و برگردان «رمضان نیکنهاد» و توسط انتشارات ترجمان نگار منتشر شده است. این اثر، گزیدهای از داستانهای شاهنامهٔ فردوسی را به نثر تالشی و با خط کادوس ارائه میدهد و تلاشی برای حفظ و گسترش زبان تالشی و آشنایی مخاطبان با میراث ادبی ایران است. نسخه الکترونیکی این اثر را میتوانید از طاقچه خرید و دانلود کنید.
درباره کتاب شاهنامه فردوسی به زبان تالشی (جلد اول)
این کتاب، ترجمهای از بخشهایی از شاهنامهٔ فردوسی به زبان تالشی است که توسط «رمضان نیکنهاد» انجام شده و جلد اول از مجموعهای سهجلدی به شمار میرود. اثر حاضر در دورهای نوشته شده که زبان تالشی، همچون بسیاری از زبانها و گویشهای ایرانی، در معرض خطر فراموشی قرار دارد. نویسنده با هدف پاسداری از زبان مادری و ثبت میراث ادبی ایران، شاهنامه را با تکیه بر واژگان اصیل تالشی و با خط نوین کادوس به نثر درآورده است. این کتاب نهتنها بازتابدهندهٔ داستانهای اسطورهای و حماسی شاهنامه است، بلکه نمونهای از تلاش برای زندهنگهداشتن زبان تالشی و معرفی قابلیتهای آن در قالب نثر محسوب میشود. در مقدمه و بخشهای آغازین، توضیحاتی دربارهٔ تاریخچهٔ زبان تالشی، گویشهای مختلف آن و روند شکلگیری خط کادوس ارائه شده است. همچنین، نویسنده به دشواریهای ترجمه و نگارش شاهنامه به تالشی اشاره میکند و اهمیت این کار را در حفظ هویت فرهنگی و زبانی تالشها برجسته میسازد.
چرا باید کتاب شاهنامه فردوسی به زبان تالشی (جلد اول) را خواند؟
این کتاب فرصتی فراهم میکند تا مخاطب با داستانهای شاهنامه از زاویهای تازه و در قالب زبان تالشی آشنا شود. برگردان نثر شاهنامه به تالشی، علاوه بر ارزش ادبی، به حفظ و احیای یکی از زبانهای کهن ایرانی کمک میکند. همچنین، آشنایی با خط کادوس و ساختار زبانی تالشی، برای علاقهمندان به زبانشناسی و فرهنگهای بومی ایران، تجربهای متفاوت و آموزنده خواهد بود. مطالعهٔ این اثر میتواند درک عمیقتری از پیوند زبان، هویت و ادبیات ملی ایجاد کند.
خواندن کتاب شاهنامه فردوسی به زبان تالشی (جلد اول) را به چه کسانی پیشنهاد میکنیم؟
این کتاب برای علاقهمندان به زبانها و گویشهای ایرانی، پژوهشگران ادبیات حماسی، دوستداران فرهنگ تالشی و کسانی که دغدغهٔ حفظ زبانهای بومی را دارند، مناسب است. همچنین برای دانشجویان زبانشناسی و مطالعات ایرانشناسی مفید خواهد بود.
فهرست کتاب شاهنامه فردوسی به زبان تالشی (جلد اول)
- سخن آغازین: توضیحاتی دربارهٔ اهمیت زبان تالشی، روند ترجمه و هدف از نگارش کتاب. - چند نکته دربارهٔ شاهنامهٔ تالشی و شیوهٔ نگارش آن: بررسی جایگاه شاهنامه در فرهنگ ایرانی و ویژگیهای زبان تالشی. - راهنمای مختصر خط کادوس: معرفی الفبای کادوس و اصول نگارش تالشی. - داستان پادشاهی کیومرث: روایت نخستین پادشاه اسطورهای ایران. - داستان پادشاهی هوشنگ: ماجرای جانشینی کیومرث و کشف آتش. - داستان پادشاهی جمشید: شرح دوران طلایی جمشید و آغاز انحطاط. - داستان پادشاهی ضحاک: روایت ظهور ضحاک و ظلم او. - داستان پادشاهی نوذر، گرشاسپ، کیغباد: ادامهٔ سلسلهٔ پادشاهان اسطورهای. - داستان هفتخان رستم (خان اول تا هفتم): شرح ماجراهای رستم در مسیر نجات کاووس. - داستان رزم کاووس با شاه هاماوران: نبردهای کاووس با پادشاهان دیگر. - داستان پادشاهی کیخسرو، فرود سیاوش، کاموس کشانی، خاقان چین، جنگ خسرو با افراسیاب: روایتهای پهلوانی و تاریخی شاهنامه. - داستان پادشاهی تهمورث، فریدون و پسرانش، منوچهر و زال و سیمرغ، زال و رودابه، زوتهماسپ، کاووس و نبرد با دیو مازندران، رستم و سهراب، اکوان دیو، بیژن و منیژه، دوازده رخ: مجموعهای از داستانهای مشهور شاهنامه با تمرکز بر شخصیتهای اسطورهای و پهلوانی.
بخشی از کتاب شاهنامه فردوسی به زبان تالشی (جلد اول)
«تالشها یکی از کهنترین اقوام ایرانی هستند که به زبانی خاص خود سخن میگویند. زبان تالشی که دارای چندین گویش بزرگ و ریزگویش است. در گذشته در بخش بزرگی از شمالغرب ایران رایج بودهاست؛ اما بر اثر نفوذ زبانهای دیگر و برخی از بیمهریها، بهمرور از گسترهی رواج آن کاسته شدهاست. بررسیهای علمی اخیر بیانگر آن است که زبان تالشی همچون بسیاری از زبانها و گویشهای ایرانی، در معرض خطر و نابودی است. با توجه به این واقعیت و بهمنظور پاسداری از زبان تالشی و تلاش برای ماندگاریاش، بر آن شدم تا با برگردان تالشی شاهنامهی فردوسی، بزرگترین شاهکار ادبی ایران که در ماندگاری و گسترش زبان ملی ما نقش آشکار داشتهاست، تا حدودی دینم را به زبان مادریام ادا کنم. آشکار است برگردان شاهنامه از نظم فارسی به نثر تالشی، کاری بسیار حساس، پرزحمت و زمانبر است و به دانش فراوان در زمینهی زبان و ادبیات ملی، تاریخ کهن ایران و زبان تالشی نیاز دارد. با وجود این، راقم این سطور با بضاعت اندکش به خود اجازه داد تا بهخاطر دلبستگی فراوان به تاریخ و فرهنگ ملی ایران و زبان مادری، پس از سی سال آموزگاری، به برگردان شاهنامه براساس تالشی رایج در منطقهی «موسلهروخون» فومن اقدام کند؛ کاری که بیش از پانزده سال طول کشید و با فراز و فرودهای بسیاری همراه بود. امیدوارم نهایتا گامی مثبت برای دوام و پویایی زبان تالشی برداشتهباشم.»
حجم
۳٫۱ مگابایت
سال انتشار
۱۴۰۴
تعداد صفحهها
۴۳۱ صفحه
حجم
۳٫۱ مگابایت
سال انتشار
۱۴۰۴
تعداد صفحهها
۴۳۱ صفحه