کتاب شاهنامه و ایران
معرفی کتاب شاهنامه و ایران
کتاب شاهنامه و ایران اثر محبوبه غلامی پژوهشی تطبیقی بین شاهنامه و تاریخ گم شده ایران باستان است.
شاهنامه این کتاب ارزشمند فردوسی فرزانه طوس که عدهای آن را تنها اثری تاریخی مینامند و عدهای اثری هنری و تعداد کمی هم آن را تنها داستان میدانند. ولی این اثر ازشمند یک تاریخ است، یک عبرت است، یک پند و آموزش برای مردم دنیا در تمام عصرها است.
محبوبه غلامی در این کتاب به برسی ریشههای تاریخی شاهنامه و شخصیتهای ان پرداخته و مواردی مانند مذهب ایران، تقویم ایرانی و... را در این اثر بررسی و نقد و تفسیر کرده است.
خواندن کتاب شاهنامه و ایران را به چه کسانی پیشنهاد میکنیم
علاقهمندان به شاهنامه پزوهشی و تاریخ ایران و ایرانشناسی مخاطبان این کتاباند.
بخشی از کتاب شاهنامه و ایران
زمانی که دست به قلم بردم هنوز به درستی نمیدانستم که چه میخواهم بنویسم، چه چیز را ثبت و به مردمم هدیه کنم. تنها من بودم و مشتی از افکار پریشان همچو زلف یار.
به جاست که چون حافظ، این دلدادهی عاشق بخوانم
زلف آشفــته او باعـث جـمعیت ماسـت
چون چنین است پس آشفتهترش باید کرد
...و در این آشفته بازار، در این پیچ و تابها و ناهمواریها تنها دست خدا بود که پیچیدگیها را از هم میشکافت و تنها حس وطن و عشق این میهن، سرزمینم، ایرانم بود که مرا رهنما بود.
پس با یاری خدای بزرگ مینویسم از وطن و این نامه را پیشکشی میکنم به تک تک مردم ایران، تنها اکنون باید به خوانندگان بزرگوار این نامه بگویم که شاید در ابتدای خواندن این نامه حس کنند که متنی ساده به قلم آمده است اما در پایان خواهند دید که پربارتر از پیش هستند، چرا که در بند بند این نامه تلاش شده که عشق به میهن به خواننده ارجمند هدیه شود و دیگر این که فرد همچون زمانی که شاهنامه میخواند کلمههای عربی به درصد بسیار پایینی در این نامه خواهد خواند و این خود باعث میشود که فرد با کلمههای شیرین پارسی آشناتر از پیش گردد و در بیانهای خود بیشتر از کلمههای پارسی استفاده بنماید. البته این به این مفهوم نیست که وجود کلمههای بیگانه در زبان ما نشان ضعف زبان ما است. وجود کلمههای بیگانه در زبان ما یا هر زبان دیگری باعث قدرت و میان مرزی شدن آن زبان میگردد اما چه نیکو است که ما به این کلمههای بیگانه همچون مولانا این عارف بزرگ، جامهی پارسی بپوشانیم.
مانند:
سبـز گـردی تـازه گـردی از نوی گر که تو خاک پاک جبرییلی شوی
مولانا در اینجا همزه میانی کلمه جبرئیل را حذف کرده و آن را جبرییل نوشته. یا اینکه در جایی دیگر: مصدر مرکب از کلمههای عربی و فعل فارسی (جمع کردن).
شه طبیبان جمع کرد از چپ و راست / گفـت جان هر دو در دست شـماست
امیدوارم همچون بزرگانمان هر لحظه یاد ایران این مرز اهورایی فرمانروایی ذهنمان باشد.
حجم
۸۱۷٫۲ کیلوبایت
سال انتشار
۱۳۹۴
تعداد صفحهها
۱۴۴ صفحه
حجم
۸۱۷٫۲ کیلوبایت
سال انتشار
۱۳۹۴
تعداد صفحهها
۱۴۴ صفحه
نظرات کاربران
نویسنده برداشت های کاملا اشتباه خودش را از شاهنامه نوشته.