کتاب ترجمه اناجیل اربعه
معرفی کتاب ترجمه اناجیل اربعه
ترجمۀ اناجیل اربعه (فارسی) ترجمه دقیق و روان اناجیل اربعه به همراه تعلیقات توضیحی و انتقادی مترجم اثر، میرمحمد باقر بن اسماعیل حسینی خاتون آبادی است که به کوشش رسول جعفریان در نشر میراث مکتوب به چاپ رسیده است.
مؤسسه پژوهشی میراث مكتوب در سال ۱۳۷۲ ش به قصد حمایت از كوششهای محققان و مصححان و احیا و انتشار مهمترین آثار مكتوب فرهنگ و تمدن اسلامی و ایرانی با نام «دفتر نشر میراث مكتوب» و با كمك وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی تأسیس شد. پس از یک دهه فعالیت، مؤسسه نخست به «مركز نشر میراث مكتوب» و سپس در سال ۱۳۸۴ ش با دریافت مجوز چهار گروه پژوهشی از وزارت علوم، تحقیقات و فناوری، به «مؤسسه پژوهشی میراث مكتوب» تغییر نام داد و علاوه بر كار نشر به كار پژوهشی نیز رو آورد.
فعالیتهای موسسه میراث مکتوب بر تصحیح نسخههای خطی فارسی و عربی و تحقیق در متون، پژوهشهای متن شناسی، نسخهشناسی و فهرستنویسی، میراثهای مشترک ایران و حوزة ایران فرهنگی، و تاریخ علم متمركز است.
میراث مكتوب آثار خود را در چند عنوان اصلی و بر اساس موضوع منتشر می كند. در حوزه متون كهن، منشورات مؤسسه به ۱۶ موضوع اصلی تقسیم می شود، از جمله زبان و ادبیات فارسی، علوم و معارف اسلامی، علوم و فنون، تاریخ و جغرافیا، متنشناسی، فهرست نسخههای خطی، نسخهبرگردان، رسائل، ارج نامهها، همایش ها و نكوداشت ها و ....
بخش اصلی این آثار به متون فارسی اختصاص دارد. بسیاری از این متون كه در سلسله ای غیر از زبان و ادبیات فارسی نیز منتشر شده اند، به عنوان یك متن كهن فارسی نیز دارای اهمیت بسیارند.
جدای از این آثار ، میراث مكتوب مجموعهای با عنوان «كارنامۀ دانشوران اسلام و ایران» به چاپ میرساند. در این مجموعه متون كهن به قصد استفادۀ جوانان یا كسانی كه دانش استفاده از اصل متون كهن را ندارند، تلخیص، سادهنویسی و بازنویسی می شود
میراث مكتوب همچنین سه نشریه منتشر میكند:
«آینه میراث» كه دوفصلنامه است و هر شش ماه یكبار منتشر می شود و «ویژه کتابشناسی، نقد کتاب و اطلاع رسانی در حوزۀ متون» است. «گزارش میراث» كه فصلنامه است و به پژوهشهای «حوزۀ نقد و تصحیح متون نسخه شناسی و ایران شناسی» اختصاص دارد و میراث علمی ایران و اسلام که دوفصلنامه است و به «تاریخ علوم و فناوری دورۀ اسلامی» اختصاص دارد
افزون بر این، موسسه میراث مكتوب تا کنون نشستهای نقد و بررسی متعددی دربارۀ مباحث متن پژوهی و متون كهنِ منتشر شده در مؤسسه با حضور استادان و صاحب نظران برگزار كرده است. همچنین همایشهایی را در حوزه های مختلف ادبی و فرهنگی و پژوهشی برگزار یا در برگزاری آنها مشارکت كرده است.
درباره کتاب ترجمه اناجیل اربعه
این اثر به همراه تعلیقاتی توضیحی و انتقادی ترجمهای است دقیق با نثری شیوا، روان و قابل فهم از اناجیل اربعه.
مؤلف علاوه بر نسخههای متعدد عربی، با کمک پادریان (کشیشهای) موجود در اصفهان از متن لاتینی و حتی عبری نیز در این اثر بهره برده است. اغلب آثار این مترجم، ترجمهای است از کتابهای مشهور مانند: مجمعالبیان، مکارمالاخلاق، الکشکول، عیونالحساب و البلدالأمین.
خواندن کتاب ترجمه اناجیل اربعه را به چه کسانی پیشنهاد میکنیم
علاقهمندان به متون کهن مذهبی
حجم
۲٫۰ مگابایت
سال انتشار
۱۳۸۴
تعداد صفحهها
۳۷۹ صفحه
حجم
۲٫۰ مگابایت
سال انتشار
۱۳۸۴
تعداد صفحهها
۳۷۹ صفحه