دانلود و خرید کتاب ناگازاکی اریک فی ترجمه محمود گودرزی
تصویر جلد کتاب ناگازاکی

کتاب ناگازاکی

نویسنده:اریک فی
انتشارات:نشر هیرمند
امتیاز:
۴.۰از ۲۹ رأیخواندن نظرات

معرفی کتاب ناگازاکی

کتاب ناگازاکی رمانی از اریک فی با ترجمه محمود گودرزی است. این داستان درباره مردی است که تنها زندگی می‌کند اما متوجه می‌شود کسی به مواد غذایی او دستبرد می‌زند. این موضوع او را نگران می‌کند و برای پی بردن به راز این موضوع دوربین مداربسته نصب می‌کند.

این اثر جایزه رمان آکادمی فرانسه سال ۲۰۱۰ را از آن خود کرده است و به بیست و یک زبان در دنیا ترجمه شده است. 

درباره کتاب ناگازاکی

ناگازاکی داستان مردی به نام کوبو شیمورا است. او در خانه‌اش در حومه شهر، جایی که خودش آن را محله امنی می‌داند، تنها زندگی می‌کند. دوستان زیادی ندارد و دوست دارد زندگی‌اش با نظم و روال خاصی پیش برود. اما کم‌کم متوجه چیز خاصی می‌شود، اشیا در خانه‌اش تکان می‌خورند، مواد غذایی‌اش خورده می‌شوند، ظروف جا به جا می‌شوند و ... او می‌ترسد، ذهنش را به وسواس داشتن بی مورد متهم می‌کند اما همین که تمام وقایع دوباره تکرار می‌شوند او تصمیم می‌گیرد تا دوربین مدار بسته‌ای نصب کند و به ماجرا، خاتمه بدهد. حال سوال اینجا است. آیا او برای روبه‌رو شدن با چیزی که دوربین نشانش می‌دهد، آماده است؟ 

اریک فی کتاب ناگازاکی را با اقتباس از رخدادی واقعی نوشت که روزنامه‌های ژاپنی متعددی، از جمله آساهی (Asahi) در ماه مه ۲۰۰۸ شرح آن را نوشتند.

کتاب ناگازاکی را به چه کسانی پیشنهاد می‌کنیم 

علاقه‌مندان به ادبیات داستانی و ادبیات جهان را به خواندن کتاب ناگازاکی دعوت می‌کنیم.

درباره اریک فی 

اریک فی ۳ دسامبر ۱۹۶۳ در لیموژِ فرانسه به دنیا آمد. در رشته روزنامه‌نگاری تحصیل کرد و در حال حاضر با آژانس خبری رویترز همکاری می‌کند. اولین اثری که اریک فی منتشر کرد کتابی درباره نویسنده آلبانیایی، اسماعیل کاداره بود. این کتاب به همراه گفتگویی با او منتشر شد. او داستان کوتاه و رمان می‌نویسد و داستان‌هایش فضایی پوچ‌گرا و وهم‌آلود را دنبال می‌کنند. 

بخشی از کتاب ناگازاکی

عادت کرده‌ام بعد از کار، با همکارانم که برای نوشیدن چند گیلاس آبجو یا چند شیشه مشروب می‌روند، همراه نشوم. دوست دارم در خانه کمی با خودم خلوت کنم، تا شام را به وقتش بخورم. تحت هیچ شرایطی شام را دیرتر از ساعت ۱۸:۳۰ نمی‌خورم. اگر متأهل بودم تابع چنین نظمی نبودم، دنبالِ همکارانم می‌رفتم، ولی متأهل نیستم. راستش، من پنجاه و شش ساله‌ام.

آن روز چون کمی تب داشتم زودتر از همیشه به خانه برگشتم. هنوز ساعت پنج نشده بود که تراموا مرا با پلاستیکی آذوقه در هر دست، در خیابانمان پیاده کرد. در طول هفته، به‌ندرت این‌قدر زود به خانه می‌رسم، بنابراین احساس کردم به‌طور غیرقانونی وارد می‌شوم. بی‌شک لفظ غیرقانونی اندکی اغراق‌آمیز است، بااین‌حال... تا همین اواخر وقتی خارج می‌شدم در را قفل نمی‌کردم. محله ما محله امنی است و چند تا از پیرزن‌های همسایه (خانم اُتا، خانم آبه و چند نفر دیگر که کمی دورترند) اغلب ساعات شبانه‌روز را در منزل می‌گذرانند. روزهایی که بارم سنگین است، باز گذاشتن دَر کارم را آسان می‌کند: بعد از پیاده شدن از تراموا، کافی است چند متر پیاده بروم، سپس درِ کشویی را هل می‌دهم و وارد خانه می‌شوم. به محض این‌که کفش‌هایم را درمی‌آورم و جوراب می‌پوشم خوراکی‌ها را توی کابینت‌های آشپزخانه می‌چینم. بعد می‌نشینم و نفس‌نفس می‌زنم، اما امروز از این نعمت محروم بودم: با دیدن یخچال، نگرانی‌های روز گذشته ناگهان از نو زنده شد. گرچه، یخچال را که باز کردم به نظرم همه‌چیز عادی آمد. همه‌چیز سر جایش بود، یعنی همان‌جا که صبح هنگام رفتن بود. سبزیجات سرکه‌زده، قالب‌های پنیر سویا، مارماهی‌های شام. با دقت تمام قفسه‌های شیشه‌ای را وارسی کردم. سُس سویا و تربچه، جلبک‌های لامیناریای خشک‌شده و خمیر لوبیای قرمز، هشت‌پای خام در ظرف تاپِروِر در قفسه پایین، بسته‌های سه‌گوشِ برنج با جلبک مثل قبل چهارتا بود. و هر دو بادمجان هم سرجایشان بود.

احساس کردم باری از دوشم برداشته شد، زیرا اطمینان داشتم خط‌کش هم خیالم را راحت می‌کند. یک خط‌کش فولادی ضدزنگ به طول چهل سانتیمتر. روی قسمتی که مدرج نبود روبانی از کاغذ سفید چسباندم و سپس آن را داخل قوطی آبمیوه مولتی ویتامینه (آ، ث و ای) گذاشتم که همان روز صبح باز کرده بودم. چند ثانیه صبر کردم تا وسیله اندازه‌گیری‌ام از مایع خیس شود، سپس آهسته بیرون آوردمش. جرئت نداشتم نگاه کنم. اندازه را خواندم، هشت سانتیمتر. فقط هشت سانتیمتر از نوشیدنی‌ام باقی مانده بود، هشت در برابر پانزده سانتیمتری که زمان رفتنم بود... کسی از آن نوشیده بود. من که تنها زندگی می‌کنم.

mina
۱۴۰۰/۰۱/۰۱

کتاب روان و خوبی بود ترجمه راضی کننده بود اررش خوندن رو داشت

کاربر 5353898
۱۴۰۱/۱۱/۰۴

با اینکه کتاب کم حجمی بود و شاید ترجمه خیلی حرفه ای نبود ولی خود کتاب فارغ از ترجمه ، داستان جالبی داشت و به نظر من بازگوی تنهایی عمیق انسان از یک طرف و موضوع جنگ از طرفی رگه

- بیشتر
AS4438
۱۴۰۳/۰۱/۱۹

یکی ازبهترین،غم انگیزترین، معقول ترین درنوع خودش، داستان کوتاهی که تابحال خواندم، عمق فاجعه ودرد وناملایمتی های انسان وروزگار که برسرکسی آوارمیشود، بخش دوم داستان گویای همه داستان است، ترجمه هم عالی بود.

بوبو
۱۴۰۰/۰۵/۰۲

کتاب کوتاه و جذابی بود و اواخر اصلا دلم نمیخواست تموم شه.

leili
۱۴۰۳/۰۲/۲۸

چقدر غمگین بود. رنج تنهایی یک انسان رو به بهترین وجه نشون میداد...

کاربر ۳۰۳۱۷۷۸
۱۴۰۳/۰۷/۰۲

از زاویه دید دو نفر این حادثه رو بررسی میکرد جالب بود

حسین....
۱۴۰۳/۰۵/۱۵

نخوندم

ʀᴇʏʜᴀɴᴇʜ
۱۴۰۳/۰۵/۰۲

بی محتوا بود. اون دو امتیاز هم فقط به خاطر ترجمه خوبش دادم

مهران
۱۴۰۳/۰۴/۲۹

اینکه بر مبنای یک اتفاق واقعی بود جذابش میکرد. نیمه ابتدایی داستان خوب پیش رفت و فقط یکم بنظرم شخصیت مرد زیاده گویی میکرد. اواخر داستان که داستان زندگی زن رو از زبون خودش می‌شنویم فوق العاده عمیق بود و بنظرم

- بیشتر
nila
۱۴۰۳/۰۳/۲۴

کتاب جالبی بود. ((درباره یه هواشناس که متوجه کم شد برخی موادغذایی از آشپزخونه اش میشه و دنبال ماجرا رو می گیره)) تشکر از طاقچه بابت هدیه دادنش

استفراغ حال آدم را بهتر می‌کند. در چیزی که بیرون می‌اندازیم واژه‌هایی هست که در سر می‌چرخد و هضم نمی‌شود.
javadazadi
زندگی امروزی همین است. وجودت میان شکست و موفقیت کِش می‌آید.
Ghazal
به خودم می‌گویم باید در تمام قانون‌های اساسی دنیا این حق غیرقابل مصادره نوشته شود که هرکس بتواند هر وقت بخواهد به مکان‌های مقدس کودکی‌اش بازگردد. به او دسته کلیدی بدهندکه درِ تمام آپارتمان‌ها، ویلاها و باغچه‌هایی را که کودکی‌اش در آن گذشته به رویش باز کنند و به او اجازه دهند ساعت‌ها در قصرهای زمستانیِ خاطراتش پرسه بزند. مالکان جدید هرگز نخواهند توانست سد راه این زائران زمانی شوند.
azaad
فکری همچون دزد دریایی به من نزدیک شد و تلاش‌هایم را غرق کرد.
مهران
آیا در خواب قوی‌تر از موقع بیداری زندگی می‌کنند؟
Ghazal
می‌گویند برخی لاک‌پشت‌های دریایی برای مردن به همان ساحلی بازمی‌گردند که در آن به دنیا آمده‌اند.
AS4438
خوش به سعادت فراموشکاران، زیرا گذشته رنج و عذاب است.
AS4438
خوش به سعادت فراموشکاران، زیرا گذشته رنج و عذاب است.
AmirMasoud
اگر چیزی باشد که در طول این هفته‌ها به آن ایمان آورده باشم، این است: معنا وجود ندارد. یعنی از قبل وجود نداشته. انسان مفهومِ «معنا» را ابداع کرده تا مرهمی بر تشویش‌هایش بگذارد و جست‌وجوی آن تمام وقتش را می‌گیرد و او را وقف خود می‌کند. هیچ «ناظم بزرگی» از بالای افلاک ما را زیر نظر ندارد
shimaseni
اتاقم را دوست داشتم، بالکنش مشرف به دنیا بود، به تولد دنیایی که بسیاری از نیاکانم در یک روز نهم اوت دوردست، در آن مرده بودند. هشت سال از عمرم در آن‌جا سپری شده بود. چقدر اتاق‌هایش، دیوارهایش را دوست داشتم... به خودم می‌گویم باید در تمام قانون‌های اساسی دنیا این حق غیرقابل مصادره نوشته شود که هرکس بتواند هر وقت بخواهد به مکان‌های مقدس کودکی‌اش بازگردد. به او دسته کلیدی بدهندکه درِ تمام آپارتمان‌ها، ویلاها و باغچه‌هایی را که کودکی‌اش در آن گذشته به رویش باز کنند و به او اجازه دهند ساعت‌ها در قصرهای زمستانیِ خاطراتش پرسه بزند
مهران
دوست داشت پاکت نامه را قبل از شب ببندد و به بنگاه املاک بسپرد (و روی آن بنویسد برسد به دست آقای شیمورا کوبو، مالک، خیابانِ...). این کار به او آرامش می‌داد. مدت‌ها انتظارش را می‌کشید
مهران
باید در پس اولین پردهٔ خلسه فرو رفته باشد، طوری که مرد تکرار می‌کند و نگران رنگ‌پریدگی زن می‌شود.
مهران
نباید اجازه دهیم خاطره‌ها در قصر آینه منعکس شوند
Tamim Nazari
زن لحظه‌ای در آشپزخانه و سپس در هال درنگ می‌کند. دیدن دوبارهٔ این اتاق‌های خالی منقلبش می‌کند و برای پنهان کردن این حالت، تظاهر به علاقه می‌کند.
مهران
نگاهی به داخل: دیگر اثاثیه‌ای نیست. روی اعلان شماره‌ای وجود دارد و زن آن را کف دستش می‌نویسد: شمارهٔ یک بنگاه املاک. کمی بعد همین دست سکه‌ای در شکاف تلفن عمومی می‌اندازد.
مهران
حوزهٔ رؤیاها قدرت تسکین ندارد. کمی بعد، رؤیاها خوابم را تکه‌تکه می‌کند. ضمیر ناخودآگاه فوران می‌کند. گذشته‌ام از شکاف‌های پنهان جاری می‌شود
مهران
برخی لاک‌پشت‌های دریایی برای مردن به همان ساحلی بازمی‌گردند که در آن به دنیا آمده‌اند. می‌گویند ماهی‌های آزاد دریا را ترک می‌کنند و به رودخانه‌ای می‌روند که در آن بزرگ شده‌اند تا در آن تخم‌گذاری کنند. چنین قراردادهایی بر موجودات زنده حکمفرماست.
nila
یک سال مهمان ناخوانده تعجب می‌کرد که می‌دید غذاها از آشپزخانه‌اش ناپدید می‌شوند: مرد پنجاه‌ساله‌ای مجرد در محله‌های جنوبی، دوربینی نصب کرد و متوجه شد زنی ناشناس در غیاب او در خانه‌اش پرسه می‌زند. صاحبخانه از محل‌ِکارش خانه‌اش را زیر نظر گرفت و زن غریبه را به دام انداخت و با این تصور که زن سارق است پلیس را خبر کرد. مأموران پلیس، زنی را بازداشت کردند که در اوشیره‌ای بلااستفاده مستقر شده و در آن زیراندازی پهن کرده و مقداری لوازم گذاشته بود. توجیه این زن بیکار پنجاه و هشت ساله این بود: «جایی برای زندگی نداشتم»
nila
. به خودم می‌گویم باید در تمام قانون‌های اساسی دنیا این حق غیرقابل مصادره نوشته شود که هرکس بتواند هر وقت بخواهد به مکان‌های مقدس کودکی‌اش بازگردد. به او دسته کلیدی بدهندکه درِ تمام آپارتمان‌ها، ویلاها و باغچه‌هایی را که کودکی‌اش در آن گذشته به رویش باز کنند و به او اجازه دهند ساعت‌ها در قصرهای زمستانیِ خاطراتش پرسه بزند. مالکان جدید هرگز نخواهند توانست سد راه این زائران زمانی شوند. من به این مسئله ایمان دارم و اگر قرار باشد روزی دوباره درگیر فعالیت‌های سیاسی شوم، به خود می‌گویم که این تنها نکتهٔ برنامه‌ام خواهد بود، تنها وعدهٔ تبلیغاتی‌ام...
AmirMasoud
معنا وجود ندارد. یعنی از قبل وجود نداشته. انسان مفهومِ «معنا» را ابداع کرده تا مرهمی بر تشویش‌هایش بگذارد و جست‌وجوی آن تمام وقتش را می‌گیرد و او را وقف خود می‌کند. هیچ «ناظم بزرگی» از بالای افلاک ما را زیر نظر ندارد.
AmirMasoud

حجم

۷۶٫۸ کیلوبایت

سال انتشار

۱۳۹۴

تعداد صفحه‌ها

۸۰ صفحه

حجم

۷۶٫۸ کیلوبایت

سال انتشار

۱۳۹۴

تعداد صفحه‌ها

۸۰ صفحه

قیمت:
۲۲,۵۰۰
تومان