دانلود و خرید کتاب نگاره های فارسی بر سنگ نوشته ادب عربی ادبیات تطبیقی محمدسعید جمال الدین ترجمه قاسم مختاری
با کد تخفیف OFF30 اولین کتاب الکترونیکی یا صوتی‌ات را با ۳۰٪ تخفیف از طاقچه دریافت کن.
تصویر جلد کتاب نگاره های فارسی بر سنگ نوشته ادب عربی ادبیات تطبیقی

کتاب نگاره های فارسی بر سنگ نوشته ادب عربی ادبیات تطبیقی

معرفی کتاب نگاره های فارسی بر سنگ نوشته ادب عربی ادبیات تطبیقی

معرفی کتاب نگاره های فارسی بر سنگ نوشته ادب عربی ادبیات تطبیقی

کتاب الکترونیکی «نگاره‌های فارسی بر سنگ‌نوشتهٔ ادب عربی (ادبیات تطبیقی): تأثیر ادبیات فارسی بر ادبیات عربی» نوشتهٔ «محمد سعید جمال‌الدین» و با ترجمه و تحقیق «قاسم مختاری» و «محمود شهبازی» توسط انتشارات دانشگاه اراک منتشر شده است. این کتاب به بررسی پیوندها و تأثیرات متقابل میان ادبیات فارسی و عربی می‌پردازد و در حوزهٔ ادبیات تطبیقی جای می‌گیرد. نسخه الکترونیکی این اثر را می‌توانید از طاقچه خرید و دانلود کنید.

درباره کتاب نگاره های فارسی بر سنگ نوشته ادب عربی ادبیات تطبیقی

این کتاب مجموعه‌ای از مقالات و پژوهش‌هاست که به بررسی تأثیرات ادبیات فارسی بر ادبیات عربی و بالعکس می‌پردازد. نویسنده در دهه‌های پایانی قرن بیستم، با نگاهی تطبیقی و تحلیلی، به موضوعاتی چون هویت، خویشتن‌گرایی، عرفان اسلامی، تصوف، وحدت وجود و نقش شاهنامه در ادبیات عربی می‌پردازد. کتاب علاوه بر تحلیل‌های تطبیقی، به معرفی شخصیت‌هایی چون «ابوسعید ابوالخیر»، «ناصر خسرو» و «محمد اقبال» نیز می‌پردازد و نقش آنان را در پیوند فرهنگی و فکری میان دو حوزهٔ زبانی بررسی می‌کند. بخشی از کتاب به تاریخچهٔ ترجمهٔ شاهنامه به عربی و بازتاب آن در شعر و نثر عربی اختصاص یافته است. نویسنده همچنین به جریان‌های فکری و ادبی معاصر در جهان اسلام و تأثیرپذیری متقابل ادبیات فارسی و عربی در بستر تحولات اجتماعی و سیاسی اشاره می‌کند. کتاب با رویکردی تحلیلی، ضمن بررسی نمونه‌های شعری و نثری، به اهمیت ادبیات تطبیقی در تقویت هویت فرهنگی و گفت‌وگوی میان ملت‌های اسلامی می‌پردازد.

خلاصه کتاب نگاره های فارسی بر سنگ نوشته ادب عربی ادبیات تطبیقی

این کتاب با تمرکز بر ادبیات تطبیقی، به بررسی ریشه‌ها و نمودهای تأثیر ادبیات فارسی بر ادبیات عربی می‌پردازد. نویسنده ابتدا به اهمیت پژوهش‌های تطبیقی در جهان اسلام اشاره می‌کند و نقش آن را در تقویت هویت فرهنگی و مقابله با خودباختگی و تفرقه میان مسلمانان برجسته می‌سازد. سپس با مرور تاریخچهٔ ادبیات تطبیقی در ایران و جهان عرب، به معرفی آثار و پژوهشگران شاخص این حوزه می‌پردازد. بخش مهمی از کتاب به شاهنامه و ترجمهٔ آن به عربی اختصاص دارد؛ نویسنده روند ترجمهٔ شاهنامه توسط «ابوالفتح بنداری اصفهانی» و تأثیر آن بر ادبیات عربی را بررسی می‌کند و به نقد محدودیت‌های این ترجمه می‌پردازد. همچنین به بازتاب شاهنامه در شعر و نثر عربی معاصر و نقش آن در شکل‌گیری حماسه‌های عربی اشاره می‌شود. کتاب به موضوعات عرفانی و فلسفی همچون تصوف، وحدت وجود و خویشتن‌گرایی نیز می‌پردازد و تأثیر این مفاهیم را در ادبیات عربی و فارسی تحلیل می‌کند. در ادامه، نویسنده با بررسی نمونه‌هایی از اشعار و آثار نویسندگان و شاعران برجستهٔ فارسی و عربی، به نقاط اشتراک و تفاوت‌های فرهنگی و ادبی میان این دو حوزه می‌پردازد و نقش ادبیات تطبیقی را در ایجاد گفت‌وگو و هم‌افزایی فرهنگی میان ملت‌ها برجسته می‌سازد.

چرا باید کتاب نگاره های فارسی بر سنگ نوشته ادب عربی ادبیات تطبیقی را خواند؟

این کتاب برای کسانی که به ریشه‌ها و پیوندهای فرهنگی میان ایران و جهان عرب علاقه‌مندند، فرصتی فراهم می‌کند تا با نمونه‌های عینی تأثیرگذاری و تأثیرپذیری ادبیات فارسی و عربی آشنا شوند. تحلیل‌های تطبیقی و تاریخی کتاب، دیدی تازه نسبت به جایگاه شاهنامه و دیگر آثار فارسی در ادبیات عربی ارائه می‌دهد و به مخاطب کمک می‌کند تا نقش ادبیات را در تحولات فکری و اجتماعی جهان اسلام بهتر درک کند. همچنین کتاب با پرداختن به موضوعاتی چون هویت، عرفان و وحدت وجود، افق‌های جدیدی برای پژوهشگران و علاقه‌مندان به ادبیات تطبیقی می‌گشاید.

خواندن کتاب نگاره های فارسی بر سنگ نوشته ادب عربی ادبیات تطبیقی را به چه کسانی پیشنهاد می‌کنیم؟

این کتاب برای دانشجویان و پژوهشگران ادبیات تطبیقی، علاقه‌مندان به تاریخ ادبیات فارسی و عربی، و کسانی که دغدغهٔ هویت فرهنگی و پیوندهای میان‌فرهنگی دارند، مناسب است. همچنین برای دانشجویان رشته‌های زبان و ادبیات فارسی و عربی و مطالعات اسلامی کاربردی خواهد بود.

فهرست کتاب نگاره های فارسی بر سنگ نوشته ادب عربی ادبیات تطبیقی

- مقدمهٔ مترجمان: معرفی کلی موضوعات کتاب و اهمیت ادبیات تطبیقی در جهان اسلام.- ادبیات تطبیقی: تعریف، تاریخچه و اهمیت پژوهش‌های تطبیقی میان ادبیات فارسی و عربی.- صوفی‌گرایی منفی: بررسی نقش تصوف در تاریخ اجتماعی و سیاسی جوامع اسلامی و تأثیر آن بر ادبیات.- وحدت وجود: تحلیل مفهوم وحدت وجود و بازتاب آن در اندیشه و ادبیات فارسی و عربی.- شاهنامه و ادبیات عربی: تاریخچهٔ ترجمهٔ شاهنامه به عربی، نقد ترجمه‌ها و بررسی تأثیر شاهنامه بر شعر و نثر عربی.- شخصیت‌ها و شاعران: معرفی و تحلیل آثار و اندیشه‌های «ابوسعید ابوالخیر»، «ناصر خسرو» و «محمد اقبال» و نقش آنان در پیوند فرهنگی.- مقالات تطبیقی: بررسی نمونه‌هایی از تأثیر متقابل ادبیات فارسی و عربی در شعر و نثر معاصر.- نتیجه‌گیری: تأکید بر اهمیت ادبیات تطبیقی در تقویت هویت فرهنگی و گفت‌وگوی میان ملت‌های اسلامی.

بخشی از کتاب نگاره های فارسی بر سنگ نوشته ادب عربی ادبیات تطبیقی

«پرداختن به پژوهش‌های تطبیقی در حالیکه بسیاری از کشورهای اسلامی بار از خودباختگی فرهنگی را بدوش می‌کشند و میراث ادبی و فرهنگی خود را به فراموشی سپرده‌اند، کمک می‌کند که آنان میراثشان را زنده نگه دارند و پی به عظمت و شکوه پیشینهٔ فرهنگی خود برده و هویت ادبی خویشتن را باور کرده و باعث ماندگاری آنها در عرصه جهانی گردند. دست کشیدن از تعصب و غرور نابجا و روی آوردن به تبادل و گفتگو با سایر ملتها؛ نزاع و کشمکش را از میان آنها می‌زداید و دوستی و برادری را جایگزین می‌سازد؛ البته اگر جهت‌گیری‌های سیاسی بر این گفتگوها غلبه نکند. از همین جاست که به ضرورت پرداختن به ادبیات تطبیقی در ایران و کشورهای اسلامی پی می‌بریم؛ بنابراین پژوهشگران ایرانی و غربی در این زمینه به نگارش پرداخته‌اند. در ایران بیشتر کارهایی که در این زمینه انجام شده است به مطابقهٔ ادب فارسی و ادب غربی می‌پردازد... اما در زمینهٔ تطبیق ادب فارسی و عربی نیز می‌توان کتاب‌هایی یافت از جمله: «صور خیال در شعر فارسی» نوشتهٔ دکتر محمدرضا شفیعی کدکنی و «نقش بر آب» و «نقد تطبیقی ادبیات ایران و عرب» از عبدالحسین زرین‌کوب.»

نظری برای کتاب ثبت نشده است

حجم

۱٫۱ مگابایت

سال انتشار

۱۳۸۹

تعداد صفحه‌ها

۱۹۸ صفحه

حجم

۱٫۱ مگابایت

سال انتشار

۱۳۸۹

تعداد صفحه‌ها

۱۹۸ صفحه

قیمت:
۱۰۰,۰۰۰
تومان