مراد فرهادپور | بیوگرافی، دانلود و خرید کتاب‌های الکترونیکی و صوتی

مراد فرهادپور

زندگینامه و معرفی کتاب‌های مراد فرهادپور

آثار و اندیشه‌های مراد فرهادپور (Morad Farhadpour) نقش مهمی در شکل‌دهی به جریانات روشن‌فکری ایران داشته‌ است. او با ترجمه‌ی آثار فیلسوفان جهانی و تألیف مقالات فلسفی و ادبی، مفاهیم جدیدی را در حوزه‌های جامعه‌شناسی و فلسفه معرفی کرده است.

بیوگرافی مراد فرهادپور

فرهادپور در ۱۷ تیر ۱۳۳۷ در تهران به دنیا آمد. خانواده‌ی او نقش مهمی در شکل‌گیری شخصیت و جهت‌گیری فکری او داشت. پدرش، ناصرقلی فرهادپور، سیاست‌مدار و روزنامه‌نگار بود و مادر او «فاطمه علوی»، همسر سابق «بزرگ علوی»، نویسنده و چهره‌ی شناخته‌شده‌ی چپی در ایران بود. فرهادپور در محیطی آشنا با فضای فرهنگی و سیاسی رشد یافت که این محیط تأثیر عمیقی بر مسیر فکری او گذاشت.

تحصیلات و شروع فعالیت‌های حرفه‌ای

مراد فرهادپور ابتدا تحصیلات خود را در رشته‌ی مکانیک در دانشگاه علم و صنعت آغاز کرد؛ اما تحصیلاتش را ناتمام رها کرد و به انگلستان رفت. پس از بازگشت به ایران و پیش از انقلاب فرهنگی، در سال ۱۳۵۸ در رشته‌ی اقتصاد دانشگاه تهران به تحصیل مشغول شد و در سال ۱۳۶۵ موفق شد مدرک کارشناسی را اخذ کند. در همین دوران، فعالیت‌های او در زمینه‌ی ترجمه و نقد متون فلسفی آغاز شد و در نشریات مهمی چون «کیان» و «آدینه» به چاپ رسید.

مروی بر آثار و ترجمه‌های مراد فرهادپور

فرهادپور از جمله روشن‌فکران ایرانی است که در حوزه‌ی ترجمه و تألیف آثار فلسفی و ادبی فعالیت گسترده‌ای داشته است. او با ترجمه آثار فیلسوفان برجسته‌ای چون «تئودور آدورنو» و «ماکس هورکهایمر» نقش مهمی در معرفی مفاهیم فلسفی مدرن به جامعه ایرانی ایفا کرده است.

کتاب دیالکتیک روشنگری

کتاب «دیالکتیک روشنگری» نوشته‌ی تئودور آدورنو و ماکس هورکهایمر از آثار برجسته‌ی مکتب فرانکفورت است که مراد فرهادپور با همکاری «امید مهرگان» آن را به فارسی ترجمه کرده است. نویسنده در این کتاب، عقلانیت ابزاری و فرهنگ توده‌ای در جوامع مدرن را نقد می‌کند. آدورنو و هورکهایمر در این اثر، فرآیندهای عقلانیت مدرن را به چالش کشیده است و ادعا می‌کنند که فرهنگ توده‌ای به ابزاری برای کنترل و سرکوب مردم تبدیل شده است.

کتاب شعر مدرن از بودلر تا استیونس

مراد فرهادپور در کتاب «شعر مدرن از بودلر تا استیونس» شعر مدرن را تحلیل می‌کند. این کتاب با الهام از نظریات منتقدان ادبی همچون «ژان پل سارتر»، تحولاتی که در شعر مدرن رخ داده است و تأثیر این تحولات بر ادبیات معاصر را بررسی می‌کند. فرهادپور در این اثر به شیوه‌ای عمیق سبک‌ها و مضامین مختلف شعری از چارلز بودلر تا والاس استیونس را تحلیل می‌کند.

کتاب نام‌های سیاست

کتاب «نام‌های سیاست» مجموعه‌ای از مقالات نظریه‌پردازان برجسته‌ی سیاسی است که مراد فرهادپور، «بارانه عمادیان» و «آرش ویسی» گردآوری آن را ترجمه کرده‌اند. این کتاب مفاهیم کلیدی در سیاست معاصر را بررسی می‌کند و مقالاتی از متفکرانی چون «هانا آرنت»، «جورجو آگامبن» و دیگر فیلسوفان سیاسی معاصر را شامل می‌شود. این اثر، خوانندگان را با دیدگاه‌های نوین درباره‌ی قدرت، حاکمیت و سیاست آشنا می‌کند و منبعی ارزشمند در حوزه‌ی فلسفه‌ی سیاسی است.

کتاب جشن ماتم

«جشن ماتم: هگل و انقلاب فرانسه» اثر «ربکا کامی» را مراد فرهادپور به فارسی برگردانده است. این کتاب رابطه‌ی «هگل» با انقلاب فرانسه را بررسی و تأثیر این انقلاب بر فلسفه‌ی او را تحلیل می‌کند. فرهادپور در ترجمه‌ی این اثر با دقت به جزئیات، توانسته است پیچیدگی‌های فلسفی و اندیشه‌های هگل را به‌شکلی روان و فهمیدنی برای مخاطب فارسی‌زبان ارائه دهد. جشن ماتم از منابع مهم برای دانشجویان فلسفه و علاقه‌مندان به مباحث انقلاب و سیاست است.

کتاب درخت و برگ

درخت و برگ (Tree and Leaf) اثر «جی.آر.آر. تالکین» شامل سه داستان تخیلی است که مراد فرهادپور آن را به فارسی ترجمه کرده است. این اثر مفاهیم خیر و شر را بررسی می‌کند و داستان‌هایی را ارائه می‌دهد که در آن‌ها نیروهای مثبت و منفی در تقابل با یکدیگر قرار می‌گیرند. فرهادپور در ترجمه‌ی این کتاب به شیوه‌ای هنرمندانه توانسته است سبک و فضای فانتزی تالکین را حفظ و مفاهیم این اثر را به مخاطبان ایرانی منتقل کند. ترجمه‌ی درخت و برگ، مخاطبان ایرانی را با بخشی از دنیای خیالی تالکین آشنا کرده است.

کتاب همه‌ی افتادگان

کتاب «همه‌ی افتادگان» (All That Fall) نمایشنامه‌ای از «ساموئل بکت» است که مراد فرهادپور آن را به فارسی ترجمه کرده است. این نمایشنامه درباره‌ی زنی میانسال به نام «مدی رونی» است که در راه استقبال از همسر نابینای خود به ایستگاه قطار می‌رود. بکت در این اثر به مسائل انسانی همچون تنهایی و انتظار پرداخته و با زبان شاعرانه و فضاسازی‌های خاص خود، پیچیدگی‌های زندگی را به تصویر کشیده است.

کتاب پانن برگ: الهیات تاریخی

کتاب «پانن برگ»: الهیات تاریخی نوشته‌ی «آلن گالووی» با ترجمه مراد فرهادپور، یکی از آثار الهیاتی مهم در زمینه‌ی فلسفه دین است. نویسنده در این اثر اندیشه‌های «ولفهارت پانن برگ»، یکی از فیلسوفان برجسته‌ی الهیات معاصر را بررسی می‌کند. پانن برگ در این کتاب به موضوعات مرتبط با تاریخ و الهیات پرداخته و تأثیرات آن‌ها را بر باورهای دینی بررسی می‌کند. فرهادپور با ترجمه‌ی دقیق این اثر، مفاهیم پیچیده و بحث‌های فلسفی آن را به‌شکلی فهمیدنی برای خوانندگان فارسی‌زبان ارائه کرده است. این کتاب یکی از منابع اصلی در حوزه‌ی الهیات تاریخی است.

کتاب پاره‌های فکر

نویسنده‌ی این کتاب دوجلدی مراد فرهادپور است. او در کتاب «پاره‌های فکر هنر ادبیات فلسفه و سیاست» مقالات بیش از دو دهه را در این زمینه گردآوری کرده است. این کتاب قطور در قطع رقعی حدود 805 صفحه دارد که آن را نشر «طرح نو» روانه‌ی بازار کرده است.

کتاب عقل افسرده

برخی کتاب «عقل افسرده» اثر مراد فرهادپور را با کتاب «آگاهی ناشاد» از هگل اشتباه می‌گیرند؛ اما این دو اثر یکی نیستند. ترکیب عقل افسرده در قرن بیستم رواج پیدا کرد. این ترکیب در وصف گروهی از متفکران آلمانی است که شاید آخرین گروه از «ماندارین‌های آلمانی» بودند. کتاب عقل افسرده حاصل همکاری فرهادپور با نشر طرح نو است.

کتاب بادهای غربی

این کتاب مجموعه‌ای از سخنرانی‌های فرهادپور درباره‌ی فلسفه، سیاست و نقد ادبی است که همیشه از موضوعات محبوب او بودند. این کتاب را نشر «هرمس» روانه‌ی بازار کرده است.

کتاب حلقه‌ی انتقادی

این کتاب اثر «دیوید کوزنز هوی» با ترجمه‌ی مراد فرهادپور است. نویسنده در این کتاب در باب ادبیات، تاریخ و هرمنوتیک فلسفی، تفکر انتقادی فرانسه، انگلوی آمریکایی و آلمان را با هم مرتبط می‌داند؛ گرچه تفاوت‌های ذاتی آن‌ها را هم نادیده نمی‌گیرد.

فعالیت‌های مطبوعاتی و نقش روشنفکری مراد فرهادپور

فرهادپور در همکاری با نشریات مهمی همچون کیان، آدینه و «راه نو»، نقش برجسته‌ای در ترویج اندیشه‌های فلسفی و انتقادی در ایران ایفا کرد. او با انتشار مقالات و ترجمه‌ها، سطح تفکر انتقادی را ارتقا داد. همچنین، تأسیس فصل‌نامه‌ی ارغنون با همکاری «یوسف اباذری» و «حسین پاینده»، بستر مهمی برای بررسی مفاهیم فلسفی و اجتماعی ایجاد کرد. این فصل‌نامه، نقش بزرگی در گسترش اندیشه‌های معاصر و تربیت نسل جدید روشن‌فکران داشت. فعالیت‌های فرهادپور تأثیری ماندگار بر جریان‌های فکری ایران گذاشت.

ترجمه‌های ادبی و همکاری‌های بین‌المللی

مراد فرهادپور با ترجمه‌ی آثار ادبی نویسندگان برجسته همچون جی.آر.آر. تالکین و ساموئل بکت، به گسترش ادبیات جهانی در ایران کمک کرده است. ترجمه‌ی درخت و برگ تالکین، مخاطبان ایرانی را با دنیای فانتزی آشنا ساخت و تأثیری عمیق در ادبیات فانتزی فارسی گذاشت. او همچنین با ترجمه‌ی همه‌ی افتادگان از بکت، مفاهیم فلسفی انتظار و ناامیدی را به خوانندگان فارسی‌زبان منتقل کرد. این ترجمه‌ها با حفظ لحن و اصالت آثار، توانستند به تبادل فرهنگی و ادبی میان ایران و جهان کمک کنند.

نسخه‌ی صوتی آثار مراد فرهادپور

نشر صوتی «واوخوان» به آثار مراد فرهادپور علاقه‌مند است و نسخه‌ی صوتی چندتایی از آن‌ها را منتشر کرده است؛ مثلاً «زارع و اژدها»، «آهنگر و ستاره‌ی جادو» و «برگ اثر نیگل».