با کد تخفیف OFF30 اولین کتاب الکترونیکی یا صوتیات را با ۳۰٪ تخفیف از طاقچه دریافت کن.

کتاب هنر اسلامی
نویسنده:عفیف بهنسی
مترجم:محمود پورآقاسی
انتشارات:انتشارات سوره مهر
دستهبندی:
امتیاز
از ۵ رأیخواندن نظرات
۲٫۸
(۵)
خواندن نظراتمعرفی کتاب هنر اسلامی
هنر اسلامی به جهت وحدت و یگانگی خود از دیگر هنرها متمایز میگردد همچنین این هنر به جهت تنوعش از دیگر هنرها جدا میگردد و ما بر این عقیده نیستیم که یک هنر ، مانند هنر اسلامی در عالم به تنهایی حافظ هویت خود باشد. علی رغم تنوع و باروری آن، نمونه بارز این تنوع میتواند همانند ساختمانی باشد دارای جهات مختلف که اساس و نحوه معماری آن، باید به نحو مستقلی مورد بحث قرار گیرد. این نمونه را به عنوان مثال در مسجد اصفهان و دیگری در استانبول و سومی را در قیروان(تونس) میتوانیم بینیم. در این سه مورد، تفاوت اساسی را میتوانیم در ساختار معماری ببینیم، اما به خودمان این اجازه را نمیدهیم که در خصوص مشخصات هنری آن صحبت کنیم، برای اینکه ساختارهای زیبای آن چیز واحدی است، گرچه چگونگی معماری و هنری آن متنوع و گوناگون است.
اورنگ؛ مجموعه مقالات دربارهی مبانی نظری هنر![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
حسن بلخاری
حکمت هنر هندحسن بلخاری
قدر؛ نظریه هنر و زیبایی در تمدن اسلامیحسن بلخاری
سرگذشت هنر در تمدن اسلامیحسن بلخاری
طبیعت در هنر باستانعفتالسادات افضلطوسی
مقدمه ای بر اساطیر و آیین های باستانی جهانغلامرضا معصومی
جستاری بر سنت و مدرنیسم و تاثیر آن در صنایع دستیابوالقاسم دادور
بازخوانی عرفانی مبانی هنرهای تجسمیرسول کمالی دولتآبادی
درآمدی بر زیباشناسی اسلامیاولیور لیمن
هوشمند پردردسرفاطمه فیروزی نیا
جامعه شناسی اخلاقی هنرحسن بلخاری
هنر و معماری اسلامیرابرت هیلنبرند
درآمدی بر نظریه های هنربهروز عوضپور
مکتب نگارگری هراتیعقوب آژند
تجلی معنا در هنر اسلامیجاناتان بلوم
مفاهیم کلیدی تاریخ هنرجاناتان هریس
مبانی عرفانی هنر و معماری اسلامی؛ دفتر اول و دومحسن بلخاری
مبانی نظری هنرهای تجسمیحبیب الله آیت اللهی
مبانی نشانه شناسیدانیل چندلر
درآمدی بر آیکونولوژیناهید عبدی
حجم
۷۶۲٫۵ کیلوبایت
سال انتشار
۱۳۹۱
تعداد صفحهها
۳۹۲ صفحه
حجم
۷۶۲٫۵ کیلوبایت
سال انتشار
۱۳۹۱
تعداد صفحهها
۳۹۲ صفحه
قیمت:
۴۱۰,۰۰۰
۲۴۶,۰۰۰۴۰%
تومان
نظرات کاربران
کتاب خوبی است ولی متاسفانه ترجمه ی بسیار ضعیفی دارد؛ به طوری که برخی جملات آن به کل بی معنی است.