کتاب قصه روباه
معرفی کتاب قصه روباه
کتاب قصه روباه نوشته پیردو بمون که با ترجمه زینب قربانپور منتشر شده است، داستانی جذاب برای کودکان است که او را به دنیای حیوانات و داستانهای جذاب میبرد. این کتاب به دو زبان فارسی و فرانسه منتشر شده است.
درباره کتاب قصه روباه
همه ما بر این باوریم که داستان کودکان از اهمیت به سزایی برخوردار است. چه به لحاظ دنیای پاکی که کودکان در آن زندگی میکنند و چه به لحاظ رهایی از قید و بندهای دست و پاگیر دنیای بزرگسالان.
از سویی دیگر میدانیم که والدین یا مسئولین پرورشی و کسانی که با کودکان سر و کار دارند برای آموختن جنبههای مختلف اخلاقی به کودک، با مشکلاتی مواجه هستند چرا که کودک، اساساً، روحیه ستیزهجویی و مخالفت با جملات مستقیم امر و نهیی را دارد. ولی اگر بتوان برای او داستانی را بیان کرد و نکات اخلاقی با ارزش از قبیل: دوست داشتن، مهربانی، کمک به دیگران و...، و مسائلی که مغایر با اخلاق هستند همچون: آزار دیگران و حتی حیوانات، تنفر، قهر کردن و دروغ گویی و... را عنوان نمود به راحتی با آن ارتباط برقرا کرده، میپذیرند؛ و در این میان بیانِ داستان از زبان حیوانات، هم جذابتر و دلنشینتر است و هم تأثیرگذارتر.
گاهی به دلیل ارتباط و تشابهات فرهنگها با یکدیگر، اغلب با داستانهایی برخورد میکنیم که با اندکی تغییر در زبان و در فرهنگی دیگر به آن اشاره شده است. داستانهایی همچون: دیو و پری، سیندرلا، قصه شاه پریان، بندانگشتی، لوبیای سحرآمیز و ... حتی داستانهای اخلاقی که نمونه بارز آن در فرهنگ ایرانی، کلیله و دمنه است. داستانی از زبان حیوانات که خود برگرفته از مجموعه داستانی هندی به نام پنجهی َتنتَرَه به زبان سانسکریت است. به راحتی میتوان با نمونههای اینچنینی در داستانهای فرانسه، انگلیسی، آلمانی، روسی، چینی و... برخورد کرد. البته در این کتاب نیز چند نمونه آورده شده است داستانهایی همچون ماجرای روباه و کلاغ، روباه و کشاورز، روباه و خروس و...
نویسنده این کتاب نیز از شخصیتهای حیوانی برای بهتر رساندن مفهوم و منظور سخن خود بهره برده است.
خواندن کتاب قصه روباه را به چه کسانی پیشنهاد میکنیم
این کتاب برای کودکان جذاب است همچنین این کتاب به دو زبان فرانسه و فارسی به چاپ رسیده است دانشجویان سال اول و دوم رشته فرانسه میتوانند از این کتاب به عنوان منبع کمک درسی برای واحدهای خواندن متون و ترجمهی ساده بهره جویند.
بخشی از کتاب قصه روباه
Au nome de Dieu
Les contes pour enfants revêtent une importance toute particulière grâce à l’univers innocent dans lequel ils se trouvent. Comme les enfants n’aiment pas voir les grandes personnes leur donner directement des orders ou leur demander de faire ou de ne pas faire telle ou telle chose, alors les parents, les enseignants et tous ceux qui sont en rapport direct avec l’éducation des enfants rencontrent d’une manière ou d’une autre des problèms pour leru apprendre divers aspects de la vie y compris des leçons morales. Et c’est là que les histoires et les contes entrent en jeu pour les encourager à aimer, à être gentils, à aider les autres, etc. ou les empêcher de persécuter leurs semblables et les animaux, de mentir,… et certes, toutes ces leçons s’apprennent plus vite grâce à la langue douce et efficace qui s’exprime à travers de belles anecdotes de la littérature enfantine.
Vu toutes ces questions vitals, écrire des livres pour enfants est aussi important que les traduire dans une autre langue, puisque la traduction fait initier les enfants à d’autres cultures, différentes avec la leur mais dans lesquelles ils peuvent trouver les mêmes valeurs morales et s’instruire avec toute lecture.
Le présent livre traduit en persan par mademoiselle Zeynab Qorbanpour raconte des histories intéressantes et instructives dont les héros sont des animaux jouant cahcun leur rôle symbolique comme par exemple le renard et le loup.
Etant donné que ce livre contient les texts français et persans à la fois, il peut également servir aux apprenants de la langue française comme livre de lecture comparée, donc je leur recommande vivement de le lire.
حجم
۶٫۳ مگابایت
سال انتشار
۱۳۹۰
تعداد صفحهها
۱۴۲ صفحه
حجم
۶٫۳ مگابایت
سال انتشار
۱۳۹۰
تعداد صفحهها
۱۴۲ صفحه
نظرات کاربران
مناسفانه نسخه زبان اصلیفرانسع در فایل موجود نبود