دانلود و خرید کتاب در ژرفای واژه ها (بخش یکم، دوم و سوم) ناصر انقطاع
با کد تخفیف OFF30 اولین کتاب الکترونیکی یا صوتی‌ات را با ۳۰٪ تخفیف از طاقچه دریافت کن.
تصویر جلد کتاب در ژرفای واژه ها (بخش یکم، دوم و سوم)

کتاب در ژرفای واژه ها (بخش یکم، دوم و سوم)

نویسنده:ناصر انقطاع
امتیاز:
۱.۰از ۱ رأیخواندن نظرات

معرفی کتاب در ژرفای واژه ها (بخش یکم، دوم و سوم)

کتاب الکترونیکی «در ژرفای واژه ها (بخش یکم، دوم و سوم)» نوشتهٔ ناصر انقطاع در انتشارات فردوس چاپ شده است.

درباره کتاب در ژرفای واژه ها (بخش یکم، دوم و سوم)

کتاب در ژرفای واژه‌ها، از سه مبحث کلی با عناوین «واژه‌شناسی زبان فارسی»، «ریشه‌یابی نام‌های جغرافیایی» و «راهنمای نگارش واژه‌ها» تشکیل شده است. در بخش واژه‌شناسی زبان فارسی، طی چهار فصل پیدایش و دگرگونی‌های زبان، کاستی‌ها و ناهنجاری‌های به وجود آمده در زبان و ریشه‌یابی برخی از واژه‌های زبان فارسی ذکر شده است. فصل مربوط به ریشه‌یابی نام‌های جغرافیایی به مطالبی دربارهٔ خط کنونی فارسی، ریشهٔ برخی از نام‌های جغرافیایی و بررسی تلفظ‌های گوناگون برخی از واژه‌ها اختصاص دارد. در بخش سوم یعنی راهنمای نگارش واژه‌ها به بررسی و شناخت وندها و معنای آن‌ها در زبان پارسی، ذکر نمونه‌ای از ریزه‌کاری‌های زبان پارسی و تاریخ دگرگونی روش‌های نوشتاری و جامه‌سرایی در زبان پارسی و... پرداخته شده است.

کتاب در ژرفای واژه ها (بخش یکم، دوم و سوم) را به چه کسانی پیشنهاد می‌کنیم

این اثر به علاقه‌مندان به زبان‌شناسی پیشنهاد می‌شود.

بخشی از کتاب در ژرفای واژه ها (بخش یکم، دوم و سوم)

«یکی از جنبش های ایرانیان پس از انقلاب مشروطه جنبش سره یا پاک نویسی در زبان فارسی است. جنبشی که از همان آغاز همراهان و دشمنان بسیار جدی داشته است و امروز پس از یک سده، نه می توان گفت که این جنبش پیروز شده است و نه می توان دستاوردهای آن را نادیده گرفت.

این که زبان در ایران در سده ی بیست و یکم از زبان آغاز سده ی بیستم فارسی تر است دستاورد همین جنبش است، درحالی که سره نویسان در میان نویسندگان (چه در آن زمان و چه امروز) اقلیتی کوچکند. برای آسیب شناسی این جنبش، به تر است اندکی با تاریخچه ی نثر فارسی دری آشنا شویم.

زبان "فارسی دری" وارونه ی دیدگاه سنتی، نه زبانی مربوط به پس از اسلام، بلکه یکی از زبان های دوران ساسانی است و خاستگاه آن را خراسان می دانند. پس از اشغال ایران به دست عرب ها، کم کم عربی جایگزین پهلوی گردید و پیوسته از شمار پهلوی نویسان کاسته شد، به شکلی که پس از دو سده، پهلوی نویسی منحصر به دانشمندان زرتشتی گشت که دفترهای دینی خود را به این زبان و دبیره می نوشتند.

در این دوره، ایرانیان که دست به مقاومت پیروزمندانه ی فرهنگی در برابرعرب ها زده بودند، زبان های محلی خود را نگه داشته بودند. دانشمندان ایرانی، عربی را از خود عرب ها به تر می دانستند و دفترهای پهلوی و سوریانی و ... را به عربی ترجمه می کردند، ولی عوام هرگز عرب زبان نشده بودند و بر پایه ی گزارش های تاریخی، مسلمانان ایرانی حتا نماز خود را نه به عربی، بلکه به زبان محلی خود (یک زبان ایرانی) می خواندند...»

Mahmoud Dastoori
۱۴۰۲/۰۲/۲۴

۲۰۰هزار تومان اونم پی دی اف چه خبره ؟

سیر رباعی
سیروس شمیسا
اسطوره های ایرانی
وستا سرخوش کرتیس
مولانا و چند داستان مثنوی
سیروس شمیسا
زندگی سعدی شیرازی
جواد بشری
افسانه‌های پهلوانی ایران؛ (جلد سوم)
حسن ذوالفقاری
فارس
حسن زنده‌دل
جلد ۴: اطفال ـ فصل ۵۷: تغذیه
ایمان وفایی
ظرفیت فعل
امید طبیب زاده
هزار و یک شب (دفتر دوم)؛ شب چهل و هفتم تا چهل و نهم: حکایت ملک نعمان و فرزندان او، شرکان و ضوالمکان بخش دوم
عبداللطیف طسوجی
ج‍ادو در اق‍وام‌، ادی‍ان‌ و ب‍ازتاب‌ آن‌ در ادب‌ ف‍ارس‍ی‌
مجتبی دماوندی
چکمه هایی به رنگ سنجد
عبدالمجید نجفی
افسانه‌های پهلوانی ایران؛ (جلد چهارم)
حسن ذوالفقاری
دستور زبان فارسی
امید طبیب‌زاده
تاریخچه‌ی پیدایش خط و نوشتار
اندرو رابینسون
نبرد خدایان (جلد پنجم؛ پایان جهان)
مرتضی رضایی
آخرین جلسه احضار ارواح
آگاتا کریستی
آمادگی آزمون کارشناسی ارشد و دکتری زبان تخصصی زبان عربی
گروه مولفان سنجش امیرکبیر
سه روایت از زندگی
یاسمینا رضا
مغز ما
ماتیو مک دونالد
بستور پهلوان و دو نمایشنامه دیگر
رسول حق‌شناس

حجم

۱۱٫۳ مگابایت

سال انتشار

۱۳۹۱

تعداد صفحه‌ها

۸۴۸ صفحه

حجم

۱۱٫۳ مگابایت

سال انتشار

۱۳۹۱

تعداد صفحه‌ها

۸۴۸ صفحه

قیمت:
۵۶۲,۵۰۰
تومان