دانلود و خرید کتاب در ژرفای واژه ها (بخش یکم، دوم و سوم) ناصر انقطاع
با کد تخفیف OFF30 اولین کتاب الکترونیکی یا صوتی‌ات را با ۳۰٪ تخفیف از طاقچه دریافت کن.
تصویر جلد کتاب در ژرفای واژه ها (بخش یکم، دوم و سوم)

کتاب در ژرفای واژه ها (بخش یکم، دوم و سوم)

نویسنده:ناصر انقطاع
امتیاز:
۱.۰از ۱ رأیخواندن نظرات

برای دریافت این کتاب و خواندن و شنیدن هزاران کتاب دیگر، اپلیکیشن طاقچه را به صورت رایگان نصب کنید.

مشخصات کتاب

نوع

pdf

دسته‌بندی۲

زبان‌شناسی

حجم

۱۱٫۳ مگابایت

سال انتشار

۱۳۹۱

تعداد صفحه‌ها

۸۴۸ صفحه

معرفی کتاب در ژرفای واژه ها (بخش یکم، دوم و سوم)

کتاب الکترونیکی «در ژرفای واژه ها (بخش یکم، دوم و سوم)» نوشتهٔ ناصر انقطاع در انتشارات فردوس چاپ شده است.

درباره کتاب در ژرفای واژه ها (بخش یکم، دوم و سوم)

کتاب در ژرفای واژه‌ها، از سه مبحث کلی با عناوین «واژه‌شناسی زبان فارسی»، «ریشه‌یابی نام‌های جغرافیایی» و «راهنمای نگارش واژه‌ها» تشکیل شده است. در بخش واژه‌شناسی زبان فارسی، طی چهار فصل پیدایش و دگرگونی‌های زبان، کاستی‌ها و ناهنجاری‌های به وجود آمده در زبان و ریشه‌یابی برخی از واژه‌های زبان فارسی ذکر شده است. فصل مربوط به ریشه‌یابی نام‌های جغرافیایی به مطالبی دربارهٔ خط کنونی فارسی، ریشهٔ برخی از نام‌های جغرافیایی و بررسی تلفظ‌های گوناگون برخی از واژه‌ها اختصاص دارد. در بخش سوم یعنی راهنمای نگارش واژه‌ها به بررسی و شناخت وندها و معنای آن‌ها در زبان پارسی، ذکر نمونه‌ای از ریزه‌کاری‌های زبان پارسی و تاریخ دگرگونی روش‌های نوشتاری و جامه‌سرایی در زبان پارسی و... پرداخته شده است.

کتاب در ژرفای واژه ها (بخش یکم، دوم و سوم) را به چه کسانی پیشنهاد می‌کنیم

این اثر به علاقه‌مندان به زبان‌شناسی پیشنهاد می‌شود.

بخشی از کتاب در ژرفای واژه ها (بخش یکم، دوم و سوم)

«یکی از جنبش های ایرانیان پس از انقلاب مشروطه جنبش سره یا پاک نویسی در زبان فارسی است. جنبشی که از همان آغاز همراهان و دشمنان بسیار جدی داشته است و امروز پس از یک سده، نه می توان گفت که این جنبش پیروز شده است و نه می توان دستاوردهای آن را نادیده گرفت.

این که زبان در ایران در سده ی بیست و یکم از زبان آغاز سده ی بیستم فارسی تر است دستاورد همین جنبش است، درحالی که سره نویسان در میان نویسندگان (چه در آن زمان و چه امروز) اقلیتی کوچکند. برای آسیب شناسی این جنبش، به تر است اندکی با تاریخچه ی نثر فارسی دری آشنا شویم.

زبان "فارسی دری" وارونه ی دیدگاه سنتی، نه زبانی مربوط به پس از اسلام، بلکه یکی از زبان های دوران ساسانی است و خاستگاه آن را خراسان می دانند. پس از اشغال ایران به دست عرب ها، کم کم عربی جایگزین پهلوی گردید و پیوسته از شمار پهلوی نویسان کاسته شد، به شکلی که پس از دو سده، پهلوی نویسی منحصر به دانشمندان زرتشتی گشت که دفترهای دینی خود را به این زبان و دبیره می نوشتند.

در این دوره، ایرانیان که دست به مقاومت پیروزمندانه ی فرهنگی در برابرعرب ها زده بودند، زبان های محلی خود را نگه داشته بودند. دانشمندان ایرانی، عربی را از خود عرب ها به تر می دانستند و دفترهای پهلوی و سوریانی و ... را به عربی ترجمه می کردند، ولی عوام هرگز عرب زبان نشده بودند و بر پایه ی گزارش های تاریخی، مسلمانان ایرانی حتا نماز خود را نه به عربی، بلکه به زبان محلی خود (یک زبان ایرانی) می خواندند...»

Mahmoud Dastoori
۱۴۰۲/۰۲/۲۴

۲۰۰هزار تومان اونم پی دی اف چه خبره ؟