کتاب ترجمه کتاب الملل و النحل
معرفی کتاب ترجمه کتاب الملل و النحل
کتاب ترجمه کتاب الملل و النحل را انتشارات میراث مکتوب به همت سید محمد عمادی حائری منتشر کرده است. کتاب ترجمه کتاب الملل و النحل نوشته محمد بن عبدالکریم شهرستانی است.
مؤسسه پژوهشی میراث مكتوب در سال ۱۳۷۲ شمسی به قصد حمایت از كوششهای محققان و مصححان و احیا و انتشار مهمترین آثار مكتوب فرهنگ و تمدن اسلامی و ایرانی با نام «دفتر نشر میراث مكتوب» و با كمک وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی تأسیس شد. پس از یک دهه فعالیت، مؤسسه نخست به «مركز نشر میراث مكتوب» و سپس در سال ۱۳۸۴ شمسی با دریافت مجوز چهار گروه پژوهشی از وزارت علوم، تحقیقات و فناوری، به «مؤسسه پژوهشی میراث مكتوب» تغییر نام داد و علاوه بر كار نشر به كار پژوهشی نیز رو آورد.
فعالیتهای موسسه میراث مکتوب بر تصحیح نسخههای خطی فارسی و عربی و تحقیق در متون، پژوهشهای متن شناسی، نسخهشناسی و فهرستنویسی، میراثهای مشترک ایران و حوزه ایران فرهنگی، و تاریخ علم متمركز است.
میراث مكتوب آثار خود را در چند عنوان اصلی و بر اساس موضوع منتشر می كند. در حوزه متون كهن، منشورات مؤسسه به ۱۶ موضوع اصلی تقسیم می شود، از جمله زبان و ادبیات فارسی، علوم و معارف اسلامی، علوم و فنون، تاریخ و جغرافیا، متنشناسی، فهرست نسخههای خطی، نسخهبرگردان، رسائل، ارج نامهها، همایش ها و نكوداشت ها و ....
بخش اصلی این آثار به متون فارسی اختصاص دارد. بسیاری از این متون كه در سلسله¬ای غیر از زبان و ادبیات فارسی نیز منتشر شده اند، به عنوان یک متن كهن فارسی نیز دارای اهمیت بسیارند.
جدای از این آثار، میراث مكتوب مجموعهای با عنوان «كارنامه دانشوران اسلام و ایران» به چاپ میرساند. در این مجموعه متون كهن به قصد استفاده جوانان یا كسانی كه دانش استفاده از اصل متون كهن را ندارند، تلخیص، سادهنویسی و بازنویسی می شود
میراث مكتوب همچنین سه نشریه منتشر میكند:
«آینه میراث» كه دوفصلنامه است و هر شش ماه یكبار منتشر می شود و «ویژه کتابشناسی، نقد کتاب و اطلاع رسانی در حوزه متون» است. «گزارش میراث» كه فصلنامه است و به پژوهشهای «حوزه نقد و تصحیح متون نسخه شناسی و ایران شناسی» اختصاص دارد و میراث علمی ایران و اسلام که دوفصلنامه است و به «تاریخ علوم و فناوری دوره اسلامی» اختصاص دارد
افزون بر این، موسسه میراث مكتوب تا کنون نشستهای نقد و بررسی متعددی درباره مباحث متن پژوهی و متون كهنِ منتشر شده در مؤسسه با حضور استادان و صاحب نظران برگزار كرده است. همچنین همایشهایی را در حوزه های مختلف ادبی و فرهنگی و پژوهشی برگزار یا در برگزاری آنها مشارکت كرده است.
درباره کتاب ترجمه کتاب الملل و النحل
دستنویسهای کهن متعددی که از الملل و النحل شهرستانی بر جای مانده، گواه تداول و شهرت این اثر در زمانی نزدیک به روزگار مؤلف است. ترجمههای فارسی کتاب، از سوی دیگر، میتواند نشانۀ توجه به این متن در محیط فارسیزبان باشد. دستنویس منحصربهفردی که اینک به صورت نسخهبرگردان پیش روی خواننده است، به شمارۀ ۲۳۷۱ در کتابخانۀ ایاصوفیا (استانبول) نگهداری میشود. این ترجمه بر اساس متن تجدیدنظرکردۀ شهرستانی فراهم آمده است؛ ولی در آغاز و انجام آن هیچ یادداشتی که نشانی از مترجم، کاتب و تاریخ کتابت آن به دست دهد نمیتوان یافت. با این حال، به قرینۀ متن فارسی اثر و خط نسخه میباید آن را از قرن ششم دانست، یعنی در روزگاری نزدیک به زندگانی شهرستانی و یا حتی معاصر با حیات او.
خواندن کتاب ترجمه کتاب الملل و النحل را به چه کسانی پیشنهاد میکنیم
این کتاب را به تمام علاقهمندان به متون کهن پیشنهاد میکنیم.
حجم
۸۲٫۷ مگابایت
سال انتشار
۱۳۹۵
تعداد صفحهها
۵۸۶ صفحه
حجم
۸۲٫۷ مگابایت
سال انتشار
۱۳۹۵
تعداد صفحهها
۵۸۶ صفحه
نظرات کاربران
این کتاب حقیقتاً بینظیر است خدا رحمت کند شهرستانی و مترجم اولیه اثر مرحوم اصفهانی قدس سره