
کتاب پایداری حماسی
معرفی کتاب پایداری حماسی
کتاب پایداری حماسی (از رودکی تا فریدون مشیری) نوشتهٔ محمدامین ریاحی توسط انتشارات مروارید منتشر شده است. این کتاب اثری پژوهشی در حوزهٔ زبان و ادبیات فارسی است که به بررسی ریشهها و استمرار فرهنگ و زبان ایرانی از دوران رودکی تا فریدون مشیری میپردازد. مجموعهٔ مقالات و یادداشتهای نویسنده دربارهٔ تاریخ ادبیات، زبانشناسی و هویت فرهنگی ایران در این اثر در طی سالها پژوهش گردآوری شدهاند. نسخهٔ الکترونیکی این اثر را میتوانید از طاقچه خرید و دانلود کنید.
درباره کتاب پایداری حماسی
کتاب پایداری حماسی پژوهشی ادبی است که به قلم محمدامین ریاحی نگاشته شده و به بررسی فرازونشیبهای زبان و فرهنگ ایرانی در طول تاریخ میپردازد. کتاب پایداری حماسی با رویکردی تحلیلی، سیر تحول زبان فارسی و نقش آن در حفظ هویت ملی ایرانیان را از آغاز شکلگیری تا دوران معاصر دنبال میکند.
ساختار کتاب پایداری حماسی مبتنی بر مجموعهای از مقالات و یادداشتهای تحقیقی است که هرکدام به موضوعی خاص در زمینهٔ ادبیات، زبانشناسی، تاریخ اجتماعی و فرهنگی ایران میپردازند. نویسنده در این اثر، با استناد به منابع تاریخی و ادبی، به بررسی تأثیر زبان فارسی بر فرهنگهای همسایه، نقش متون کهن در پویایی زبان و اهمیت حفظ میراث ادبی میپردازد. کتاب پایداری حماسی نهتنها به جنبههای زبانی و ادبی، بلکه به ابعاد اجتماعی و هویتی فرهنگ ایرانی نیز توجه دارد و تلاش میکند تصویری جامع از پیوستگی و پایداری فرهنگ ملی ایران ارائه دهد.
خلاصه کتاب پایداری حماسی
کتاب پایداری حماسی با تمرکز بر نقش زبان و ادبیات فارسی در حفظ هویت ملی ایران، به بررسی تاریخی و تحلیلی سیر تحول زبان فارسی و تأثیر آن بر فرهنگ ایرانی میپردازد. نویسنده ابتدا به اهمیت فرهنگ ملی ایران در بقای این سرزمین در برابر حوادث و فرازونشیبهای تاریخی اشاره میکند و نقش زبان و ادبیات را بهعنوان عامل پیونددهندهٔ مردم ایران برجسته میسازد. در ادامه، کتاب پایداری حماسی به نقد دیدگاههایی میپردازد که نقش متون کهن فارسی را در پویایی زبان امروز کمرنگ میدانند و با ارائهٔ شواهد تاریخی و ادبی، نشان میدهد که تجدید پیوند با گذشته و انتشار متون اصیل، عامل اصلی زندهماندن و بالندگی زبان فارسی بوده است.
نویسنده با بررسی نمونههایی از متون کهن، اهمیت آنها را در غنای واژگانی، دستوری و فرهنگی زبان فارسی برجسته میکند و تأکید دارد که این آثار نهتنها برای پژوهشگران، بلکه برای هویت جمعی ایرانیان اهمیت دارند. بخشهایی از کتاب به نفوذ زبان و ادبیات فارسی در سرزمینهای همسایه، بهویژه قلمرو عثمانی، میپردازد و نشان میدهد که زبان فارسی در دورههایی زبان رسمی و فرهنگی بخشهای وسیعی از جهان بوده است. نویسنده با ذکر نمونههایی از آثار و شاعران ایرانی که در آسیای صغیر و عثمانی تأثیرگذار بودهاند، گسترهٔ نفوذ زبان فارسی را به تصویر میکشد.
در بخش دیگری، کتاب به بررسی زبان کهن آذربایجان و گویشهای ایرانی شمال غرب کشور میپردازد و با تحلیل شواهد تاریخی و زبانی، نشان میدهد که زبانهای فهلوی و آذری تا قرون اخیر در این مناطق رواج داشتهاند و بهتدریج جای خود را به زبان ترکی دادهاند. نویسنده با استناد به متون و اشعار بازمانده، پیوستگی این گویشها با زبانهای مرکزی ایران را بررسی میکند و اهمیت آنها را در شناخت تاریخ زبان فارسی برجسته میسازد. در بخش پایانی، کتاب پایداری حماسی به هنر فردوسی و نقش شاهنامه در آفرینش حماسهٔ ملی ایران میپردازد و تأکید میکند که فردوسی با تلفیق منابع مکتوب و شفاهی، اثری یکپارچه و ماندگار خلق کرده است که نهتنها میراث ادبی، بلکه سند هویت ملی ایرانیان بهشمار میرود.
چرا باید کتاب پایداری حماسی را بخوانیم؟
کتاب پایداری حماسی با رویکردی تحلیلی و مستند، به دغدغههای مهمی چون هویت فرهنگی، زبان و ادبیات ملی و پیوستگی تاریخی ایرانیان میپردازد. خواندن کتاب پایداری حماسی فرصتی برای آشنایی عمیقتر با ریشههای زبان فارسی، نقش متون کهن در پویایی زبان و تأثیر فرهنگ ایرانی بر سرزمینهای همسایه فراهم میکند. این اثر با ارائهٔ شواهد تاریخی و ادبی، به پرسشهایی دربارهٔ چرایی اهمیت حفظ میراث فرهنگی و ادبی ایران پاسخ میدهد و مخاطب را به تأمل دربارهٔ جایگاه زبان و ادبیات در هویت جمعی ایرانیان دعوت میکند.
خواندن کتاب پایداری حماسی را به چه کسانی پیشنهاد میکنیم؟
مطالعهٔ این کتاب برای علاقهمندان به زبان و ادبیات فارسی، پژوهشگران حوزهٔ تاریخ و فرهنگ ایران، دانشجویان رشتههای ادبیات، زبانشناسی و ایرانشناسی و کسانی که دغدغهٔ حفظ هویت ملی و میراث فرهنگی دارند، مفید است. همچنین برای افرادی که به دنبال شناخت ریشههای زبان و فرهنگ ایرانی و تأثیر آن بر جوامع همسایه هستند، این اثر پیشنهاد میشود.
درباره محمدامین ریاحی
محمدامین ریاحی زادهٔ ۱۳۰۲، ادیب، تاریخنگار و سیاستمدار معاصر ایرانی بود که در حوزهٔ فرهنگ، ادبیات و تاریخ ایران آثار پژوهشی متعددی پدید آورد. او در شهر خوی متولد شد و پس از تحصیل در آنجا، به تهران آمد و در دانشکدهٔ ادبیات دانشگاه تهران از محضر اساتیدی چون بدیعالزمان فروزانفر و ملکالشعرای بهار بهره برد.
ریاحی در سال ۱۳۳۷ با رسالهای درباره «مرصادالعباد» دکتری گرفت. او از سال ۱۳۲۷ در کسوت معلم و مدیر مشغول به کار شد و در وزارت فرهنگ، تدوین حرف «س» «لغتنامه دهخدا» و بنیانگذاری هفتهنامهٔ «کیهان فرهنگی» را در کارنامه خود دارد. یکی از مهمترین اقدامات مدیریتی او، ساماندهی کتابهای درسی دبیرستان بود. ریاحی همچنین چندین سمت فرهنگی و سیاسی را بر عهده داشت، از جمله رایزنی فرهنگی ایران در ترکیه، ریاست «بنیاد شاهنامه فردوسی»، ریاست دانشکدهٔ هنرهای دراماتیک و وزارت آموزش و پرورش در سال ۱۳۵۷.
از برجستهترین آثار او میتوان به «سرچشمههای فردوسیشناسی»، «گلگشت در شعر و اندیشه حافظ»، «تاریخ خوی» و «زبان و ادب فارسی در قلمرو عثمانی» اشاره کرد. او در تصحیح متون کهن فارسی نیز تبحر داشت و آثاری مانند «مرصادالعباد»، «نزهةالمجالس» و «شش فصل» را تصحیح کرد. یکی از مهمترین پژوهشهای او، بازشناسی آرامگاه شمس تبریزی در خوی بود. محمدامین ریاحی در ۲۵ اردیبهشت ۱۳۸۸ درگذشت.
بخشی از کتاب پایداری حماسی
«اینکه گفتهاند زبان فارسی نمرده است حقیقتی است. وقتی سر مقالههای روزنامههای امروز را با سر مقالههای روزنامههای چهل پنجاه سال پیش بسنجیم، یا مثلاً مندرجات ستون اطلاعات در چهل سال قبل را با مندرجات امروز اطلاعات مقایسه کنیم، تحول سریع زبان فارسی و تجدید حیات آن را آشکارا به چشم میبینیم و احساس لذت و رضایت میکنیم. ولی نباید فراموش کنیم که یکی از عوامل اصلی این تحول، تجدید پیوند ماست با گذشته، از طریق چاپ و انتشار متون فصیح کهن و تحقیق دانشکدههای ادبیات ما دربارهٔ آنها و تدریس حاصل آن پژوهشها در دبستانها و دبیرستانها. آری، زبان فارسی زندگی از سر گرفته است. در راهی افتاده است که به روشنی و روانی و رسایی و توانایی بیشتری هم خواهد رسید. ولی این همه از دولت سر نشر شاهکارهای گذشتگان است. هر چه بیشتر متنهای ناشناخته شناخته میشود، یا صورتهای اصیلتری از آنها به بازار میآید و هر چه بیشتر نویسندگان و گویندگان، با سخنان گمشدهٔ پدران انس و الفت تازه میکنند زبان زندهٔ امروز زندهتر و بارورتر میشود. لفظها، تعبیرها، ترکیبها، کنایهها از صافی ذوق مردم زمانهٔ ما میگذرد و از میان آنها آنچه نغز است و شیرین است و مورد نیاز است و با سرشت جاویدان زبان سازگارتر است و استعداد زندگی دوباره دارد، جان میگیرد و مثل خون تازهای در رگهای زبان میدود و بر سر زبانها و قلمها میافتد درست مثل گلها و غنچههایی که در بهاران در باغ میشکفند. روان نیاکان شاد باد؛ که در طی قرون و اعصار این میراث ارزندهٔ جاویدان را برای ما نهادهاند و انصاف نیست که قدر این ثروت عظیم معنوی را نشناسیم.»
حجم
۴۹۵٫۴ کیلوبایت
سال انتشار
۱۴۰۲
تعداد صفحهها
۴۲۶ صفحه
حجم
۴۹۵٫۴ کیلوبایت
سال انتشار
۱۴۰۲
تعداد صفحهها
۴۲۶ صفحه