
کتاب دلیل السفر من العربیة الی الایطالیة
معرفی کتاب دلیل السفر من العربیة الی الایطالیة
کتاب دلیل السفر من العربیة الی الایطالیة نوشتهی آرش رضوانی، نسرین افتخاریمنش و الهام عطازاده راهنمایی است برای کسانی که میخواهند در سفرهای کاری، تحصیلی یا تفریحی میان دنیای عربیزبان و ایتالیاییزبان راحتتر ارتباط برقرار کنند. انتشارات فراگیر ملل آن را منتشر کرده است و متن کتاب بهطور کامل بر پایهی نیازهای واقعی مسافران و موقعیتهای روزمره تنظیم شده است. این کتاب بخشی از مجموعهی «کتابهای کولهپشتی» است و در مؤسسهی توسعهی ارتباطات بینالمللی مهر آوا طراحی و تدوین شده تا همراه سبک و کمحجم مسافران باشد. در این کتاب، مکالمهها و واژگان عربی در کنار معادلهای ایتالیاییشان آمده و موضوعات متنوعی مثل احوالپرسی، هتل، رستوران، خرید، حملونقل، بانک، اورژانس، کار و شغل، خانواده، رنگها و حتی موقعیتهای اضطراری را پوشش داده است. ساختار کتاب طوری چیده شده که خواننده بتواند در هر صفحه با یک موقعیت مشخص روبهرو شود و واژهها و جملههای ضروری همان موقعیت را یکجا ببیند. در پایان هر صفحه نیز کدی برای دسترسی به فایلهای صوتی تلفظ واژهها در نظر گرفته شده است تا یادگیری تلفظ درست آسانتر شود. نسخهی الکترونیکی این اثر را میتوانید از طاقچه خرید و دانلود کنید.
درباره کتاب دلیل السفر من العربیة الی الایطالیة
کتاب دلیل السفر من العربیة الی الایطالیة اثری است که معهد مهرافا الدولی لتطویر العلاقات (مؤسسهی توسعهی ارتباطات بینالمللی مهر آوا) آن را آماده کرده و آرش رضوانی، نسرین افتخاریمنش و الهام عطازاده کار تجمیع و ترجمهی آن را انجام دادهاند. در مقدمهی مجموعهی «حقیبة الظهر» توضیح داده شده که با گسترش سفرهای بینالمللی، آشنایی با واژگان و اصطلاحات تخصصی در موقعیتهای کاری، تحصیلی و تجاری به ضرورتی جدی تبدیل شده است. بر همین اساس، این کتاب بهعنوان یکی از جلدهای این مجموعه طراحی شده تا مسافر عربزبان بتواند در محیط ایتالیاییزبان، نیازهای اصلی خود را بیان کند. ساختار کتاب بر پایهی ۴۱ فصل تنظیم شده و هر فصل به یک موقعیت مشخص اختصاص دارد؛ از «مقدمة سلسلة کتب حقیبة الظهر» و «تحیة» و «محادثة مع الآخرین» گرفته تا فصلهایی مثل «التسوق»، «الفندق و السکن»، «العنوان و وسائل النقل»، «الخدمات المصرفیة و صرف العملات»، «الطبیب و الأمراض»، «الصیدلیة»، «الأسرة و الأقارب»، «الوظائف و المهن» و «الطائرة». در هر فصل، جملهها و واژههای عربی همراه با معادل ایتالیاییشان آمده و خواننده میتواند در قالب مکالمههای کوتاه، شکل کاربردی آنها را ببیند. در ادامهی کتاب دلیل السفر من العربیة الی الایطالیة، فصلها بهسمت موقعیتهای جزئیتر میروند؛ برای نمونه، در فصل «التسوق / شراء الملابس» جملههایی برای پرسیدن قیمت، سایز، رنگ، تخفیف، اتاق پرو و نحوهی پرداخت آمده است. در فصل «الفندق و السکن» پرسشهایی دربارهی داشتن اتاق خالی، رزرو، تحویل اتاق، امکاناتی مثل اینترنت، صبحانه، پتو و حوله دیده میشود. فصل «الطعام» به سفارش غذا، درخواست منو، توضیح رژیم غذایی، حساسیت غذایی و انواع وعدهها میپردازد. در بخش «اللافتات و إشارات المرور» نمونهی تابلوها و علائم هشدار، ممنوعیتها و راهنماییهای خیابانی آورده شده است. فصل «الطوارئ» و «الطب و الأمراض» به موقعیتهای اضطراری مثل گمکردن مدارک، سرقت، تماس با پلیس و اورژانس، شرح درد و علائم بیماری اختصاص یافته است. در فصل «الوظائف و المهن» فهرست بلندی از شغلها و حرفهها آمده و در فصل «الألوان» و «الأطعمة و المواد الغذائیة» واژگان پایهای برای توصیف رنگها و مواد خوراکی فهرست شده است. در پایان نیز فصلهایی دربارهی «المطار» و «الطائرة» قرار دارد که مراحل سفر هوایی، چکاین، گیت، بار، گمرک و پرسشهای مربوط به بلیت و بار را پوشش داده است.
خلاصه کتاب دلیل السفر من العربیة الی الایطالیة
کتاب دلیل السفر من العربیة الی الایطالیة بر پایهی یک ایدهی ساده شکل گرفته است: گردآوری واژگان و جملههای ضروری برای سفر از محیط عربیزبان به فضای ایتالیاییزبان، در قالب فصلهای موضوعی کوتاه و قابلاستفاده در لحظه. در مقدمهی مجموعهی «حقیبة الظهر» توضیح داده شده که هر جلد این مجموعه ۴۱ فصل دارد و هر فصل روی یک موقعیت مشخص تمرکز کرده است. در هر صفحه، واژهها و جملههای عربی در کنار معادل ایتالیاییشان قرار گرفتهاند و در پایین صفحه کدی برای دسترسی به فایل صوتی تلفظ واژهها درج شده است تا خواننده بتواند همزمان با دیدن متن، تلفظ درست را هم بشنود. محتوای کتاب از احوالپرسی و معرفی خود شروع میشود؛ فصلهایی مثل «تحیة» و «محادثة مع الآخرین» جملههایی برای سلاموخداحافظی، پرسیدن نام، ملیت، سن، زبان، محل زندگی و برنامهی دیدار دوباره ارائه کرده است. سپس فصلهای مربوط به «العنوان و وسائل النقل» و «الاتجاهات» به پرسیدن آدرس، نزدیکترین ایستگاه، نحوهی رسیدن به مقصد، استفاده از اتوبوس، مترو و تاکسی و درک تابلوهای راهنمایی اختصاص دارد. در بخش «الفندق و السکن» و «المطعم» جملههایی برای رزرو اتاق، پرسیدن امکانات، سفارش غذا، درخواست منو، توضیح رژیم غذایی، حساسیتها و نحوهی پرداخت آمده است. در فصلهای «التسوق»، «شراء الملابس» و «المواد الغذائیة» کتاب دلیل السفر من العربیة الی الایطالیة واژگان مربوط به فروشگاه لباس، عطر، جواهرات، کفش، سوپرمارکت و بازار مواد غذایی را فهرست کرده است؛ از پرسیدن قیمت و تخفیف و سایز تا نام انواع پوشاک، میوه، سبزی، نوشیدنی و خوراکی. فصل «الخدمات المصرفیة و صرف العملات» به موقعیتهایی مثل تبدیل ارز، برداشت از حساب، واریز، چک، کارمزد، سقف برداشت و گفتوگو با کارمند بانک میپردازد. در بخش «الطوارئ»، «الطب و الأمراض» و «الصیدلیة» جملههایی برای شرح درد، درخواست کمک، تماس با پلیس و اورژانس، گمکردن مدارک، سرقت، حساسیت دارویی، نحوهی مصرف دارو و پرسیدن عوارض جانبی آمده است. فصل «الأسرة و الأقارب» واژگان مربوط به اعضای خانواده و روابط خویشاوندی را پوشش داده و فصل «الوظائف و المهن» فهرستی گسترده از شغلها و حرفهها ارائه کرده است. در پایان، فصلهای «المطار» و «الطائرة» مراحل سفر هوایی، از خرید بلیت و تحویل بار تا گیت، بازرسی، صندلی، پذیرایی داخل هواپیما و پرسشهای مربوط به تأخیر و زمان رسیدن را در قالب جملههای آماده در اختیار خواننده قرار داده است.
چرا باید کتاب دلیل السفر من العربیة الی الایطالیة را بخوانیم؟
کتاب دلیل السفر من العربیة الی الایطالیة برای موقعیتهای واقعی سفر نوشته شده است؛ یعنی هر فصل مستقیماً به یک نیاز مشخص در سفر پاسخ میدهد: پیدا کردن آدرس، رزرو هتل، سفارش غذا، خرید، مراجعه به پزشک، کار بانکی، عبور از گمرک یا حتی مواجهه با سرقت و گمشدن مدارک. این تمرکز موضوعی باعث شده که خواننده بتواند بدون جستوجوی طولانی، جملهی موردنیاز خود را در همان فصل پیدا کند. در این کتاب، واژگان و جملهها در قالب مکالمههای کوتاه و عبارتهای آماده آمدهاند و از توضیحهای نظری طولانی خبری نیست. این ویژگی برای کسانی که در سفر زمان کمی دارند و بیشتر به «جملهی آماده برای گفتن» احتیاج دارند، کاربردی است. وجود فصلهای جداگانه برای «اللافتات و إشارات المرور» و «الطوارئ» نیز کمک میکند که خواننده با تابلوها و هشدارهای محیطی آشنا شود و در موقعیتهای حساس، جملههای لازم برای درخواست کمک را در اختیار داشته باشد. کتاب دلیل السفر من العربیة الی الایطالیة علاوهبر واژگان پایهای، به جزئیاتی مثل رنگها، مواد غذایی، نوع نوشیدنیها، پوشاک، شغلها و روابط خانوادگی هم پرداخته است تا امکان گفتوگو فراتر از نیازهای کاملاً ضروری فراهم شود. اشارهی مقدمه به کدهای صوتی در پایان هر صفحه نشان میدهد که کتاب تنها به متن بسنده نکرده و برای تلفظ درست نیز فکری شده است. این ترکیبِ واژه، جمله و تلفظ، آن کتاب را به ابزاری مناسب برای همراهداشتن در سفر و استفادهی سریع در موقعیتهای روزمره تبدیل کرده است.
خواندن این کتاب را به چه کسانی پیشنهاد میکنیم؟
کتاب دلیل السفر من العربیة الی الایطالیة به مسافران عربزبانی پیشنهاد میشود که قصد سفر تفریحی، کاری یا تحصیلی به ایتالیا دارند و میخواهند بدون ورود عمیق به دستور زبان، جملههای آماده برای موقعیتهای روزمره در اختیار داشته باشند. همچنین به دانشجویان و علاقهمندان به زبان ایتالیایی که میخواهند دایرهی واژگان موضوعی خود را بر پایهی عربی گسترش دهند و به راهنمایی فشرده برای مکالمه در سفر نیاز دارند، پیشنهاد میشود. به راهنمایان تور، کارکنان شرکتهای بینالمللی، فعالان تجاری و کسانی که با مسافران عربزبان سروکار دارند نیز میتواند بهعنوان منبعی برای تطبیق واژگان عربی و ایتالیایی در موقعیتهای کاری پیشنهاد شود. به کسانی که دغدغهی آمادگی برای موقعیتهای اضطراری در سفر (بیماری، سرقت، گمشدن مدارک، مشکلات بانکی و فرودگاهی) را دارند نیز این کتاب پیشنهاد میشود، چون فصلهای ویژهای برای این موقعیتها در نظر گرفته شده است. به زبانآموزانی که بهدنبال فهرستهای موضوعی واژگان و جملههای کوتاه برای تمرین ترجمهی عربی–ایتالیایی هستند نیز میتواند پیشنهاد شود. به کسانی که میخواهند در مدت کوتاه، مجموعهای از عبارتهای کاربردی برای هتل، رستوران، خرید، حملونقل و بانک در اختیار داشته باشند، پیشنهاد میشود. به علاقهمندان به مجموعهی «کتابهای کولهپشتی» که بهدنبال جلد مربوط به سفر از عربی به ایتالیایی هستند نیز این کتاب پیشنهاد میشود. به دانشجویان رشتههای مرتبط با گردشگری، هتلداری و مطالعات ایتالیا که نیاز به منبعی برای آشنایی با واژگان عملی در محیط سفر دارند نیز پیشنهاد میشود. به کسانی که در مؤسسات آموزشی یا دورههای کوتاهمدت، مکالمهی سفر عربی–ایتالیایی را تدریس میکنند و به نمونهجملههای آماده برای کلاس نیاز دارند نیز این کتاب پیشنهاد میشود.
حجم
۴٫۳ مگابایت
سال انتشار
۱۴۰۴
تعداد صفحهها
۱۴۴ صفحه
حجم
۴٫۳ مگابایت
سال انتشار
۱۴۰۴
تعداد صفحهها
۱۴۴ صفحه