کتاب ترجمه و خلاقیت
معرفی کتاب ترجمه و خلاقیت
کتاب ترجمه و خلاقیت نوشتهٔ کرستن مالم کایر و ترجمهٔ مرضیه ملک شاهی و قدرت حسنی است و انتشارات دانشگاه دامغان آن را منتشر کرده است.
درباره کتاب ترجمه و خلاقیت
مالمکایر با ارجاع به گفتههای سی مترجم و همچنین با تکیه بر ترجمه خود از یک متن کوتاه به غور و تفحص دربارهٔ طیفی از نظریهها و مطالعات مختلف از جمله نظریه خلاقیت، زیباییشناسی فلسفی، فلسفه زبان، مطالعات ترجمه تجربی و نظری، و گفتههای مترجمان درباره آثارشان میپردازد. نشاندادن ارتباط این مفاهیم متنوع با مطالعه ترجمه و ترجمهها هم پیچیدگی این مفاهیم را نشان میدهد و هم وسعت درکی را که لازمه کار ترجمه است.
کتاب ترجمه و خلاقیت به بازاندیشی مفاهیم خلاقیت و اصالت در ارتباط با ترجمه میپردازد و مطالعه آن برای محققان و دانشجویان مقاطع عالی در حوزه مطالعات ترجمه و ادبیات تطبیقی ضروری است.
کرستن مالمکایر در دانشگاههای بیرمینگهام، کیمبریج، میدلسکس و لستر در بریتانیا تدریس کرده است، در بسیاری از کشورها سخنرانی نموده و آثار بسیاری در حوزه مطالعات ترجمه منتشر کرده است.
خواندن کتاب ترجمه و خلاقیت را به چه کسانی پیشنهاد میکنیم
این کتاب را به محققان و دانشجویان مقاطع عالی در حوزه مطالعات ترجمه و ادبیات تطبیقی پیشنهاد میکنیم.
حجم
۱٫۳ مگابایت
سال انتشار
۱۴۰۲
تعداد صفحهها
۳۱۶ صفحه
حجم
۱٫۳ مگابایت
سال انتشار
۱۴۰۲
تعداد صفحهها
۳۱۶ صفحه