کتاب بوطیقای ترجمه
معرفی کتاب بوطیقای ترجمه
کتاب بوطیقای ترجمه نوشتهٔ جواد اصغری (دانشیار دانشگاه تهران) است. انتشارات دانشگاه تهران این کتاب را روانهٔ بازار کرده است.
درباره کتاب بوطیقای ترجمه
کتاب بوطیقای ترجمه به موضوعاتی همچون ادبیت متن و ادبیت ترجمه، معادلسازی، گفتمان و ترجمه، فرهنگ و ترجمه، عناصر داستان و ترجمه و ارتباط مفاهیمی مانند رمانتیسم و رئالیسم با ترجمه، ترجمهٔ ادبیات مدرن و پسامدرن و نیز ترجمهٔ رمان و پژوهش پرداخته است. این کتاب با هدف کمک به رشد و توسعهٔ هنر ترجمه نوشته شده است.
مؤسسهٔ انتشارات دانشگاه تهران بر انتشار کتابهای آکادمیک تمرکز دارد. این مؤسسه از سال ۱۳۲۵ کار خود را به طور مستقل آغاز کرده است. دکتر پرویز ناتل خانلری آغازگر فعالیت این انتشارات بود. پس از دکتر خانلری، شادروان دکتر ذبیحالله صفا با یاری دکتر حسین مینوچهر مدیریت توسعهٔ انتشارات را بر عهده گرفتند.
انتشارات دانشگاه تهران زیر نظر مدیریت ادارهٔ کل خدمات پژوهشی و انتشارات دانشگاه تهران اداره میشوند. انتشارات دانشگاه تهران، نخستینبار با این آرمان پدید آمد که پاسخگوی نیاز دانشجویان باشد، اما بهمرور نیازهایی فراتر از نیاز نخستین نمودار شدند. در مرحلهٔ اول اساتید نیازمند آن بودند تا با گسترش کمی و کیفی دانشگاه، از آخرین دادههای علمی برخوردار شوند. پس از اینکه که دانشگاه تهران، مؤلفان بزرگ و سرشناس را جذب برنامههای آموزشی خود کرد، انتشارات دانشگاه تهران چاپ و انتشار آثار آنان را نیز در زمرهٔ وظایف خود قرار داد. این رویه تا آنجا ادامه داشت که بندی از اساسنامه به آن اختصاص یافت؛ با این مفهوم که انتشارات دانشگاه تهران خود را ملزم به چاپ متون و آثار فرهنگی ایرانزمین کرده است. انتشارات دانشگاه تهران تاکنون بیش از ۵٬۰۰۰ عنوان کتاب منتشر کرده است و به طور میانگین در هر روز بیش از یک کتاب منتشر میکند.
خواندن کتاب بوطیقای ترجمه را به چه کسانی پیشنهاد میکنیم
خواندن این کتاب را به همهٔ دوستداران هنر ترجمه پیشنهاد میکنیم.
حجم
۱٫۷ مگابایت
سال انتشار
۱۴۰۱
تعداد صفحهها
۲۴۰ صفحه
حجم
۱٫۷ مگابایت
سال انتشار
۱۴۰۱
تعداد صفحهها
۲۴۰ صفحه