دانلود و خرید کتاب مزه‌ی میوه‌ی ممنوعه امیلی دیکنسون ترجمه سید مادح پیریونسی
با کد تخفیف OFF30 اولین کتاب الکترونیکی یا صوتی‌ات را با ۳۰٪ تخفیف از طاقچه دریافت کن.
کتاب مزه‌ی میوه‌ی ممنوعه اثر امیلی دیکنسون

کتاب مزه‌ی میوه‌ی ممنوعه

انتشارات:نشر داستان
دسته‌بندی:
امتیاز:
۳.۵از ۱۶ رأیخواندن نظرات

معرفی کتاب مزه‌ی میوه‌ی ممنوعه

کتاب مزه‌ی میوه‌ی ممنوعه تعدادی از اشعار امیلی الیزابت دیکینسون شاعر پرآوازه‌ی آمریکایی به فارسی ترجمه شده است. پیشتر ترجمه‌های فارسی زیبایی از امیلی منتشر شده است. بعضی از شعرها این کتاب پیشتر ترجمه نشده‌اند. این کتاب با ترجمه سید مادح پیریونسی منتشر شده است.

درباره کتاب مزه‌ی میوه‌ی ممنوعه

 ترجمه‌های فارسی موجود هرکدام تنها به بخشی از اشعار امیلی، و نه همه‌ی آن‌ها، پرداخته‌اند؛ از این رو سعی شده در این کتاب تعدادی از شعرهایی را که در ترجمه‌های پیشین یافت نشد، در کتاب حاضر گنجانده شود و بعضی شعرهای تکراری از کتاب حذف شود. البته تعدادی از اشعار مشهور امیلی را، گرچه در ترجمه‌های پیشین هم آمده‌اند، در این کتاب نیز آورده شده چون بعضی خوانندگان برای اولین بار با شاعر آشنا می‌شوند و نباید حق خواندن اشعار مشهور و قوی امیلی را از این دست از خوانندگان گرفت.

امیلی اگرچه در زمان حیاتش شعرهایش را چاپ نکرد و گامی در جهت مشهور شدن برنداشت، اما همانطور که پیش بینی کرده بود، شهرت پس از مرگ دامنش را گرفت و وی را در کنار شخصیت‌هایی چون سورو و امرسون قرار داد. به جز زندگی غیرعادی و ارزش ادبی اشعارش، شاید این بی‌آلایشی در شعر و عدم توجه به قیل و قال مردم و منتقدان است که شعر امیلی را اینچنین دلپذیر و دوست داشتنی می‌کند.

خواندن کتاب مزه‌ی میوه‌ی ممنوعه را به چه کسانی پیشنهاد می‌کنیم

این کتاب را به تمام علاقه‌مندان به شعر جهان پیشنهاد می‌کنیم

نظرات کاربران

Roya Sepasi
۱۴۰۱/۰۸/۱۷

بیشتر شعراشو برای سوزان نوشته.پارتنرش‌..مترجم هرجا ک ب سو ربط داشته ب مسیح نسبت داده😐اونجا ک نوشته برگرد ب من.اصن در مورد برادرش نبوده . مترجم.کلا سوزانو حذف کرده‌.در بعضی از شعراش از عنوان شهبانو و پروانه هم برای سوزان

- بیشتر
fateme
۱۳۹۹/۰۷/۰۹

خانم امیلی دیکنسون نگاه عارفانه و عمیقی به زندگی داشتند. این کتاب بسیار زیبا و عمیق است. حتما توصیه میکنم بخوانید البته بدون توجه به پاورقی ها چون توضیحات مترجم در پاورقی بسیار سطحی بوده و به عمق معانی شعر اشاره نکرده.

نیلوفر معتبر
۱۴۰۰/۱۰/۰۱

معمولاً وقتی شعری ترجمه میشه، شعر اصلی رو هم در کنارش میارن تا هم به فهم عمیق تر شعر کمک کنه و هم خواننده مقایسه کنه که آیا مترجم تونسته به درستی حق مطلب رو ادا کنه یا نه؟ تو

- بیشتر
کتیبه سپید
۱۴۰۰/۰۴/۳۰

با اینکه بهترین ترجمه از اشعار امیلی دیکنسون هست؛ اما متاسفانه با فرمت pdf منتشر شده؛ نه epub. یعنی امکان جست‌وجو در متن و یادداشت گذاری وجود نداره.

mhs
۱۴۰۰/۱۰/۲۱

واقعا لذت بردم حتما بخونید

mojtaba
۱۴۰۳/۰۱/۰۳

بسیار کتاب دلنشین و زیبایی بود، پیشنهاد مطالعه. 🕊

بریده‌ای برای کتاب ثبت نشده است

حجم

۶۶۴٫۲ کیلوبایت

سال انتشار

۱۳۹۵

تعداد صفحه‌ها

۹۰ صفحه

حجم

۶۶۴٫۲ کیلوبایت

سال انتشار

۱۳۹۵

تعداد صفحه‌ها

۹۰ صفحه

قیمت:
۴۰,۰۰۰
۲۰,۰۰۰
۵۰%
تومان