
کتاب Bagage français pour le voyage - en anglais
معرفی کتاب Bagage français pour le voyage - en anglais
کتاب Bagage français pour le voyage - en anglais اثری است از آرش رضوانی، شیرین حجازی و مرضیه سلیمانی روزبهانی که نشر فراگیر ملل آن را منتشر کرده است. این کتاب بخشی از «مجموعه کتابهای کولهپشتی» است و برای کسانی آماده شده که میخواهند در سفر، فرانسوی را در حد مکالمههای روزمره و ضروری بلد باشند اما توضیحات و راهنماییها را به زبان انگلیسی دنبال کنند. در شناسنامهی کتاب به زبان اثر «فرانسه – انگلیسی» اشاره شده و موضوع آن مکالمه و جملهسازی در زبان فرانسه و همچنین خودآموزبودن آن ذکر شده است. ساختار کلی این کتاب بر پایهی واژهها، عبارتها و جملههای پرکاربرد در موقعیتهای مختلف سفر شکل گرفته است؛ از رزرو هتل و خرید بلیت گرفته تا خرید، رستوران، پرسیدن آدرس و موقعیتهای اضطراری. در کنار هر عبارت فرانسوی، معادل انگلیسی و نشانههایی برای تلفظ و استفادهی درست آمده تا خواننده بتواند بدون پیشزمینهی قوی در زبان فرانسه، از آن استفاده کند. حجم کتاب نسبتاً کم و در قالبی شبیه یک راهنمای همراه طراحی شده است تا حمل و استفاده از آن در سفر آسان باشد. نسخهی الکترونیکی این اثر را میتوانید از طاقچه خرید و دانلود کنید.
درباره کتاب Bagage français pour le voyage - en anglais
کتاب Bagage français pour le voyage - en anglais در ادامهی خط فکری مجموعهی «کولهپشتی» طراحی شده است؛ مجموعهای که بر تهیهی راهنماهای کمحجم، کاربردی و قابلحمل برای موقعیتهای مشخص تمرکز دارد. در شناسنامهی این کتاب، زبان اثر «فرانسه – انگلیسی» و موضوع آن «زبان فرانسه – مکالمه و جملهسازی – انگلیسی» و نیز «زبان فرانسه – خودآموز» ثبت شده است. همین چند سطر نشان میدهد که نویسندگان، یعنی آرش رضوانی، شیرین حجازی و مرضیه سلیمانی روزبهانی، بهدنبال ساختن پلی میان سه حوزه بودهاند: نیازهای واقعی یک مسافر، زبان فرانسه بهعنوان زبان مقصد و زبان انگلیسی بهعنوان زبان واسط برای توضیح و فهم بهتر. کتاب در قطع کوچک و با حدود ۴۴ صفحه تنظیم شده و در قالب یک جزوهی همراه، نه یک دورهی طولانی، ارائه شده است. در کتاب Bagage français pour le voyage - en anglais فصلها و بخشها بر اساس موقعیتهای عینی سفر چیده شدهاند؛ یعنی بهجای حرکت از دستور زبان انتزاعی بهسوی کاربرد، از صحنههای واقعی زندگی روزمره شروع شده است. در فهرست و متن، ردیفهای عددی و کدهایی دیده میشود که نشان میدهد هر بخش به یک موقعیت مشخص اختصاص یافته است؛ مانند تماس تلفنی، رزرو، حملونقل، خرید، رستوران، اقامت، خدمات شهری و موقعیتهای اورژانسی. در هر بخش، مجموعهای از واژهها و جملههای کوتاه فرانسوی آمده که کنارشان معادل انگلیسی و نشانههای راهنما درج شده است تا خواننده بتواند هم معنای دقیق را بفهمد و هم در صورت نیاز، جمله را برای طرف مقابل بخواند یا نشان دهد. حضور چند گردآورنده و اشاره به مؤسسهی «توسعه ارتباطات بینالمللی مهر آوا» در شناسنامه، نشان میدهد که متنها از منابع مختلف گردآوری و برای استفادهی سریع در سفر بازچینش شدهاند، نه اینکه صرفاً یک دورهی آموزشی طولانی و نظری باشند.
خلاصه کتاب Bagage français pour le voyage - en anglais
این کتاب بر پایهی یک ایدهی ساده بنا شده است: مسافر در سفر زمان و حوصلهی گذراندن درسهای طولانی دستور زبان را ندارد و بیش از هر چیز به جملههای آماده و روشن نیاز دارد که در موقعیتهای واقعی بهکار بیایند. به همین دلیل، محتوای Bagage français pour le voyage - en anglais بهجای حرکت از حروف الفبا و قواعد، از صحنههای مشخص سفر شروع میکند. هر بخش به یک موقعیت اختصاص دارد و در آن، فهرستی از عبارتهای فرانسوی آورده شده که کنارشان معادل انگلیسی نوشته شده است. این ساختار باعث میشود خواننده بتواند در لحظه، جملهی موردنیاز را پیدا کند و بدون جستوجوی طولانی در متنهای توضیحی، از آن استفاده کند. در بخشهای مختلف، نیازهای پایهای سفر پوشش داده شده است: معرفی خود، پرسیدن آدرس، درخواست کمک، رزرو هتل یا بلیت، سفارش غذا، خرید، گفتوگو در فرودگاه یا ایستگاه، و نیز موقعیتهایی که به خدمات درمانی یا پلیس مربوط میشود. در هر موقعیت، جملهها بهگونهای انتخاب شدهاند که هم شکل سادهی درخواست را دربر بگیرند و هم چند شکل متنوعتر و مؤدبانهتر را نشان دهند. در کنار جملهها، نشانهها و اعدادی دیده میشود که نشان میدهد کتاب نوعی نظام کدگذاری داخلی دارد تا پیدا کردن عبارتها آسانتر شود. از خلال شناسنامهی کتاب و توضیح «خودآموز» میتوان فهمید که هدف نویسندگان فقط تهیهی یک واژهنامهی خشک نبوده است، بلکه کوشیدهاند با چیدمان تدریجی جملهها، خواننده را بهسمت ساختن جملههای تازه بر پایهی الگوهای تکرارشونده هدایت کنند؛ یعنی خواننده پس از مدتی میتواند با جایگزینکردن واژهها در الگوهای ثابت، نیازهای متنوعتری را بیان کند.
چرا باید کتاب Bagage français pour le voyage - en anglais را بخوانیم؟
این کتاب یک منبع فشرده برای کسانی است که میخواهند در سفر، بدون گذراندن دورههای طولانی، از پس مکالمههای ضروری به زبان فرانسه بربیایند. استفاده از انگلیسی بهعنوان زبان توضیح، باعث شده است که خواننده بتواند معنای دقیق جملهها را بفهمد و در عینحال با ساختار فرانسوی آنها آشنا شود. تمرکز بر موقعیتهای واقعی سفر، از رزرو و حملونقل تا خرید و موقعیتهای اضطراری، باعث شده است که محتوای کتاب مستقیماً به نیازهای روزمره گره بخورد و از حاشیههای غیرضروری دور بماند. چیدمان کتاب بهصورت بخشهای کوتاه و کدگذاریشده، پیدا کردن جملهی مناسب را در لحظه آسان میکند و آن را به یک «کولهپشتی زبانی» تبدیل کرده است که میتواند در موبایل یا تبلت همیشه همراه باشد. برای کسانی که پیشزمینهی زیادی در زبان فرانسه ندارند اما با انگلیسی آشنا هستند، این کتاب میتواند نخستین گام برای آشنایی با الگوهای سادهی جملهسازی فرانسوی باشد؛ الگویی که بعداً میتوان آن را در منابع گستردهتر دنبال کرد.
خواندن این کتاب را به چه کسانی پیشنهاد میکنیم؟
این کتاب به کسانی پیشنهاد میشود که قصد سفر به کشورهای فرانسویزبان دارند و میخواهند در حد مکالمههای روزمره و ضروری، از زبان فرانسه استفاده کنند. همچنین به دانشجویان و علاقهمندانی پیشنهاد میشود که با زبان انگلیسی آشنا هستند و بهدنبال یک منبع کمحجم برای آشنایی اولیه با جملههای پرکاربرد فرانسوی در موقعیتهای سفر میگردند.
حجم
۱۱٫۰ مگابایت
سال انتشار
۱۴۰۴
تعداد صفحهها
۱۴۴ صفحه
حجم
۱۱٫۰ مگابایت
سال انتشار
۱۴۰۴
تعداد صفحهها
۱۴۴ صفحه