
کتاب Bagage francais pour le voyage - en persan
معرفی کتاب Bagage francais pour le voyage - en persan
کتاب Bagage francais pour le voyage - en persan نوشتهی آرش رضوانی و مرضیه سلیمانیروزبهانی مجموعهای از جملهها و واژههای پرکاربرد فرانسوی است که با معادل فارسی و آوانویسی در کنار هم آمدهاند تا موقعیتهای مختلف سفر را پوشش دهند. نشر فراگیر ملل آن را منتشر کرده است و این اثر در قالب مجموعهی «کتابهای کولهپشتی» طراحی شده تا همراه سبک و کمحجم مسافر باشد. ساختار کتاب بر پایهی موقعیتهای واقعی سفر شکل گرفته است؛ از سلامواحوالپرسی و گفتوگوهای ابتدایی گرفته تا مکالمه در فرودگاه، هتل، رستوران، بازار، بانک، صرافی، حملونقل شهری و حتی موقعیتهای اضطراری. در هر بخش، جملههای فرانسوی در کنار ترجمهی فارسی و اغلب با راهنمای تلفظ نوشته شدهاند تا خواننده بتواند بدون پیشزمینهی جدی در زبان فرانسه، در موقعیتهای روزمرهی سفر از آنها استفاده کند. این کتاب بهجای تمرکز بر دستور زبان یا مباحث نظری، روی جملههای آماده و کاربردی تمرکز کرده است؛ جملههایی که در برخورد با افراد جدید، خرید، رزرو هتل، سفارش غذا، پرسیدن آدرس، انجام امور بانکی، عبور از گمرک و دهها موقعیت دیگر به کار میآیند. در پایان برخی فصلها نیز فهرستهای موضوعی مانند نام رنگها، شغلها، خوراکیها، نوشیدنیها و اصطلاحات خانوادگی آمده است تا دایرهی واژگان خواننده در زمینههای مهم سفر گستردهتر شود. نسخهی الکترونیکی این اثر را میتوانید از طاقچه خرید و دانلود کنید.
درباره کتاب Bagage francais pour le voyage - en persan
کتاب Bagage francais pour le voyage - en persan اثری است که آرش رضوانی و مرضیه سلیمانیروزبهانی آن را گردآوری کردهاند و هدف آن همراهی مسافر فارسیزبان در سفر به محیط فرانسویزبان است. در این کتاب، زبان فرانسه در کنار فارسی و با آوانویسی ساده ارائه شده تا خواننده بتواند جملهها را بهسرعت بخواند و در موقعیت واقعی به کار ببرد. ساختار اثر بر پایهی فصلهای موضوعی تنظیم شده است؛ فصلهایی مانند «سلام و احوالپرسی»، «گفتوگو با دیگران»، «گردش در بازار»، «هتل و اقامتگاه»، «رستوران»، «امور بانکی و صرافی»، «تابلو و اعلانات»، «حملونقل و مسیرها»، «فرودگاه»، «گمرک»، «در هواپیما»، «روابط خانوادگی»، «خرید لباس»، «مواد غذایی»، «میوهها» و «نوشیدنیها». در هر فصل، جملههای کوتاه و مشخصی آمده که نیازهای اصلی مسافر را پوشش میدهد؛ از پرسیدن قیمت و سایز لباس تا درخواست منو، رزرو اتاق، پرسیدن ساعت پرواز یا توضیح مشکل در هتل. در ادامهی کتاب Bagage francais pour le voyage - en persan، بخشهایی دیده میشود که بیشتر نقش واژهنامهی موضوعی را دارند؛ مانند فهرست رنگها، شغلها، اعضای خانواده، انواع غذاهای اصلی، غذاهای دریایی، فستفودها، نوشیدنیها و مواد غذایی. این فهرستها کمک میکنند خواننده در موقعیتهای مختلف، واژهی موردنیاز را سریع پیدا کند. در فصلهای مربوط به حملونقل و جهتها، اصطلاحاتی برای پرسیدن آدرس، نام خیابان، ایستگاه اتوبوس، مترو، تاکسی، فرودگاه و همچنین واژههای مربوط به علائم راهنمایی و رانندگی و تابلوهای هشدار آورده شده است. در بخش فرودگاه و گمرک، جملههایی برای پرسیدن ساعت پرواز، محل گیت، وزن بار، پرداخت عوارض، تحویل چمدان و گزارش گمشدن بار دیده میشود. فصل «موقعیتهای اضطراری» نیز جملههایی مانند درخواست کمک، تماس با پلیس، آمبولانس و گزارش دزدی را در بر میگیرد. در مجموع، کتاب با چینش موقعیتمحور و تمرکز بر جملههای آماده، نوعی «چکلیست زبانی سفر» در اختیار خواننده قرار داده است.
خلاصه کتاب Bagage francais pour le voyage - en persan
در این کتاب، محتوای اصلی بر پایهی موقعیتهای واقعی سفر سامان یافته است. ابتدا در فصلهای آغازین، جملههای پایه برای شروع گفتوگو آمده است؛ جملههایی مانند سلامکردن، احوالپرسی، معرفی نام و سن، پرسیدن ملیت، پرسیدن اینکه طرف مقابل انگلیسی یا فارسی بلد است، بیان هدف سفر (کار، تفریح، تحصیل) و جملههای خداحافظی و آرزوی موفقیت. در همین بخش، عبارتهایی برای تنظیم قرار ملاقات، پرسیدن شماره تلفن، هماهنگی زمان و مکان دیدار و واکنش به تعارفها و تشکرها دیده میشود. در فصل «گفتوگو با دیگران»، کتاب به جملههایی میپردازد که برای ادامهی ارتباط لازم است؛ مانند پرسیدن شغل، وضعیت کاری، برنامهی روزانه، داشتن فرزند، وضعیت تأهل و روابط خانوادگی. سپس در فصلهای مربوط به «گردش در بازار» و «خرید لباس»، جملههایی برای پرسیدن قیمت، درخواست سایز بزرگتر یا کوچکتر، امتحانکردن لباس، پرسیدن محل اتاق پرو، درخواست تخفیف، گرفتن رسید، تعویض یا پسدادن کالا و حتی گفتوگو با مدیر فروشگاه آورده شده است. در این بخشها، واژههای مربوط به انواع فروشگاهها مانند لباسفروشی، کفشفروشی، طلافروشی، عطاری، پاساژ و بازار نیز فهرست شده است. در بخش «هتل و اقامتگاه»، کتاب سراغ جملههایی میرود که برای رزرو اتاق، پرسیدن اتاق خالی، انتخاب اتاق یکنفره یا دونفره، درخواست دیدن اتاق قبل از رزرو، پرسیدن زمان تحویل و تخلیه، درخواست امکاناتی مانند اینترنت، آشپزخانه، صبحانه، پتو اضافه، کلید، سرویس بهداشتی، آسانسور و حمام لازم است. همچنین جملههایی برای گزارش مشکل در اتاق مانند کارنکردن کولر یا جا ماندن کلید در اتاق آمده است. در فصل «رستوران»، عبارتهایی برای درخواست منو، سفارش غذا، پرسیدن پیشنهاد گارسون، درخواست نان، جعبهی غذا، صورتحساب، نشستن کنار پنجره یا در تراس، اعلام گیاهخواری، حساسیت غذایی، سفارش نوشیدنی بدون الکل و انواع غذاهای ایرانی و بینالمللی دیده میشود. فصلهای «امور بانکی و صرافی» و «تابلو و اعلانات» به نیازهای مالی و اطلاعاتی سفر میپردازند؛ از پیدا کردن نزدیکترین بانک و صرافی، تبدیل ارز، چککردن موجودی، برداشت از حساب، پرداخت قبض، دریافت گزارش حساب، درخواست صدور کارت جدید، پرسیدن کارمزد و سقف برداشت تا خواندن تابلوهایی مانند بسته، باز، ورود ممنوع، پارک ممنوع، اتاق برای اجاره، تخفیفات، اتاق سیگار، علائم راهنمایی و رانندگی و هشدارهای مختلف. در فصلهای مربوط به «حملونقل و مسیرها»، جملههایی برای پرسیدن آدرس، نام خیابان، فاصله، مسیر رسیدن به مقصد، استفاده از اتوبوس، مترو، تاکسی، قطار، هواپیما و کشتی آمده است. در بخش «فرودگاه» و «گمرک»، کتاب به پرسشهای مربوط به ساعت پرواز، شماره گیت، خرید بلیت، مدت پرواز، محل سوارشدن، کنترل پاسپورت، پرداخت عوارض، تحویل بار، گمشدن چمدان و قوانین مربوط به کالای ممنوعه و گمرکی میپردازد. در فصل «در هواپیما»، جملههایی برای درخواست غذا، پتو، کمک در حالت تهوع، مشکل تنفسی، پرسیدن محل سرویس بهداشتی و شماره صندلی آمده است. بخش «موقعیتهای اضطراری» نیز عبارتهایی برای درخواست کمک، تماس با آمبولانس، پلیس، گزارش دزدی، گمشدن مدارک و پاسپورت را در بر میگیرد. در پایان، فهرستهای موضوعی مانند رنگها، شغلها، روابط خانوادگی، انواع غذاها، نوشیدنیها، میوهها و مواد غذایی، بههمراه واژههای مربوط به کافه، موسیقی زنده، قلیان، نوشیدنیهای مختلف و سفارش در کافه، دایرهی واژگان سفر را کاملتر کرده است.
چرا باید کتاب Bagage francais pour le voyage - en persan را بخوانیم؟
این کتاب برای موقعیتهایی نوشته شده که فرد در سفر به کشور فرانسویزبان، نیاز به برقراری ارتباط سریع و حداقلی دارد و فرصت یا حوصلهی ورود به مباحث پیچیدهی زبانی را ندارد. تمرکز Bagage francais pour le voyage - en persan بر جملههای آماده و موقعیتمحور باعث شده خواننده بتواند بدون دانستن دستور زبان، در موقعیت واقعی جملهی مناسب را پیدا کند و استفاده کند. چینش فصلها بر اساس نیازهای واقعی سفر است؛ از لحظهی ورود به فرودگاه و عبور از گمرک تا پیدا کردن هتل، سفارش غذا، خرید، انجام امور بانکی و حتی مواجهه با شرایط اضطراری. وجود ترجمهی فارسی در کنار جملهی فرانسوی و آوانویسی، استفاده از کتاب را برای کسانی که آشنایی کمی با خط و تلفظ فرانسوی دارند آسانتر کرده است. فهرستهای موضوعی مانند رنگها، شغلها، اعضای خانواده، خوراکیها و نوشیدنیها نیز کمک میکند خواننده در موقعیتهای مختلف، واژهی موردنیاز را سریع پیدا کند. تنوع موقعیتها از گفتوگوهای سادهی روزمره تا مکالمه در بانک، صرافی، گمرک و هواپیما، باعث شده این اثر بهنوعی «کیفابزار زبانی سفر» تبدیل شود که در بسیاری از لحظههای سفر قابل رجوع است. برای کسانی که میخواهند پیش از سفر، با فضای زبانی موقعیتهای مختلف آشنا شوند نیز این کتاب میتواند نقش یک نقشهی فشردهی مکالمه را بازی کند.
خواندن این کتاب را به چه کسانی پیشنهاد میکنیم؟
این کتاب به کسانی پیشنهاد میشود که قصد سفر توریستی، کاری یا تحصیلی به کشورهای فرانسویزبان دارند و میخواهند مجموعهای از جملههای آماده برای موقعیتهای مختلف همراه خود داشته باشند. همچنین به دانشجویان و علاقهمندان زبان فرانسه که در آغاز راه هستند و میخواهند در کنار یادگیری، با مکالمههای واقعی سفر آشنا شوند پیشنهاد میشود. برای راهنمایان تور، کارکنان آژانسهای مسافرتی و افرادی که با مسافران فرانسویزبان سروکار دارند نیز این اثر میتواند منبعی سریع برای یافتن معادلهای فرانسوی جملههای پرکاربرد روزمره باشد.
حجم
۳٫۸ مگابایت
سال انتشار
۱۴۰۴
تعداد صفحهها
۱۴۴ صفحه
حجم
۳٫۸ مگابایت
سال انتشار
۱۴۰۴
تعداد صفحهها
۱۴۴ صفحه