
کتاب شاهنامه فردوسی به زبان تالشی (جلد دوم)
معرفی کتاب شاهنامه فردوسی به زبان تالشی (جلد دوم)
کتاب شاهنامه فردوسی به زبان تالشی (جلد دوم) اثری از رمضان نیکنهاد توسط انتشارات ترجمان نگار منتشر شده است. این کتاب، جلد دوم از مجموعهای سهجلدی است که بخشهایی از شاهنامهی فردوسی را به نثر تالشی برگردانده است. این اثر با هدف پاسداری از زبان تالشی و معرفی شاهنامه به گویشوران این زبان تهیه شده و در آن تلاش شده تا از واژگان اصیل تالشی و رسمالخط ویژهی کادوس بهره گرفته شود. نسخهی الکترونیکی این اثر را میتوانید از طاقچه خرید و دانلود کنید.
درباره کتاب شاهنامه فردوسی به زبان تالشی (جلد دوم)
کتاب شاهنامهی فردوسی به زبان تالشی (جلد دوم) برگردان شاهنامهی فردوسی به زبان تالشی است که توسط رمضان نیکنهاد تهیه شده است. پروژهی ترجمهی شاهنامه به تالشی، تلاشی بلندمدت و زمانبر بوده که بیش از ۱۵ سال به طول انجامیده و با دغدغهی حفظ و پویایی زبان تالشی و ثبت میراث ادبی ایران شکل گرفته است. این مجموعه در سه جلد تدوین شده و هر جلد بخشی از داستانها و اندرزهای شاهنامه را در قالب نثر تالشی ارائه میدهد.
جلد دوم، داستانهای دورهی پادشاهی لهراسب تا پایان پادشاهی ساسانیان را در برمیگیرد. رمضان نیکنهاد در این اثر با بهرهگیری از واژگان ناب تالشی و رسمالخط نوین کادوس، کوشیده است تا متنی وفادار به ساختار و ویژگیهای زبانی تالشی ارائه دهد. کتاب علاوهبر ارزش ادبی، بهعنوان نمونهای از نثرنویسی معاصر تالشی و تلاشی برای ثبت و ماندگاری این زبان در معرض خطر، اهمیت دارد؛ همچنین توضیحاتی دربارهی خط کادوس و شیوههای مختلف تالشینویسی در مقدمهی کتاب آمده است.
چرا باید کتاب شاهنامه فردوسی به زبان تالشی (جلد دوم) را خواند؟
کتاب شاهنامهی فردوسی به زبان تالشی (جلد دوم) فرصتی فراهم میکند تا مخاطب با یکی از مهمترین آثار ادبیات حماسی ایران، یعنی شاهنامهی فردوسی، از دریچهی زبان تالشی آشنا شود. ترجمهی شاهنامه به تالشی نهتنها به حفظ و تقویت این زبان کهن کمک میکند، بلکه امکان مطالعهی داستانها و اسطورههای ایرانی را برای گویشوران تالشی و علاقهمندان به زبانها و گویشهای ایرانی فراهم میسازد؛ همچنین آشنایی با رسمالخط کادوس و تجربهی خواندن متنی ادبی به نثر تالشی، برای پژوهشگران و دوستداران زبانشناسی ایرانی ارزشمند است.
خواندن کتاب شاهنامه فردوسی به زبان تالشی (جلد دوم) را به چه کسانی پیشنهاد میکنیم؟
این کتاب برای علاقهمندان به زبان و ادبیات تالشی، پژوهشگران حوزهی زبانهای ایرانی، دوستداران شاهنامه و فرهنگ ایرانی و کسانی که دغدغهی حفظ زبانهای بومی را دارند، مناسب است؛ همچنین برای دانشجویان و اساتید رشتههای زبانشناسی و ادبیات تطبیقی مفید خواهد بود.
بخشی از کتاب شاهنامه فردوسی به زبان تالشی (جلد دوم)
«تالشها یکی از کهنترین اقوام ایرانی هستند که به زبانی خاص خود سخن میگویند. زبان تالشی که دارای چندین گویش بزرگ و ریزگویش است، در گذشته در بخش بزرگی از شمالغرب ایران رایج بودهاست؛ اما بر اثر نفوذ زبانهای دیگر و برخی از بیمهریها، بهمرور از گسترهی رواج آن کاسته شدهاست. بررسیهای علمی اخیر بیانگر آن است که زبان تالشی همچون بسیاری از زبانها و گویشهای ایرانی، در معرض خطر و نابودی است. با توجه به این واقعیت و بهمنظور پاسداری از زبان تالشی و تلاش برای ماندگاریاش، بر آن شدم تا با برگردان تالشی شاهنامهی فردوسی، بزرگترین شاهکار ادبی ایران که در ماندگاری و گسترش زبان ملی ما نقش آشکار داشتهاست، تا حدودی دینم را به زبان مادریام ادا کنم. آشکار است برگردان شاهنامه از نظم فارسی به نثر تالشی، کاری بسیار حساس، پرزحمت و زمانبر است و به دانش فراوان در زمینهی زبان و ادبیات ملی، تاریخ کهن ایران و زبان تالشی نیاز دارد. با وجود این، راقم این سطور با بضاعت اندکش به خود اجازه داد تا بهخاطر دلبستگی فراوان به تاریخ و فرهنگ ملی ایران و زبان مادری، پس از سی سال آموزگاری، به برگردان شاهنامه براساس تالشی رایج در منطقهی «موسلهروخون» فومن اقدام کند؛ کاری که بیش از پانزده سال طول کشید و با فراز و فرودهای بسیاری همراه بود.»
حجم
۲٫۹ مگابایت
سال انتشار
۱۴۰۴
تعداد صفحهها
۴۲۲ صفحه
حجم
۲٫۹ مگابایت
سال انتشار
۱۴۰۴
تعداد صفحهها
۴۲۲ صفحه
